"y estructuras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وهياكل
        
    • والهياكل
        
    • وهياكلها
        
    • وهيكله
        
    • وبنى
        
    En muchos países, numerosas ONG tienen programas y estructuras de apoyo y asesoramiento para los niños víctimas y su familia. UN وفي كثير من البلدان، تملك منظمات غير حكومية عديدة برامج وهياكل لاستقبال وإرشاد الضحايا من الأطفال وأسرهم.
    El Foro de Negociación acordó que los poderes, funciones y estructuras de las regiones para el período de transición se incorporarían en la constitución para el período de transición. UN وافق محفل التفاوض على أن يتضمن دستور الفترة الانتقالية النص على سلطات ووظائف وهياكل اﻷقاليم في الفترة الانتقالية.
    Desde este punto de vista, la tecnología no consiste únicamente en equipo y conocimientos, sino también en arreglos institucionales de apoyo y estructuras de estímulo. UN وبهذا المعنى، فإن التكنولوجيا ليست مجرد أجهزة وبرامج، بل هي أيضا ترتيبات مؤسسية داعمة وهياكل للحوافز.
    Las bombas, que cayeron en el centro de la ciudad, causaron la muerte a siete civiles y heridas a otros 34, y ocasionaron enormes daños en los edificios y estructuras de la ciudad. UN وأصابت القنابل وسط المدينة، مما أسفر عن مصرع ٧ وإصابة ٣٤ من المدنيين وألحق دمارا بالغا بالمباني والهياكل في المدينة.
    En el caso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, cada organismo integra los objetivos en sus programas y estructuras de planificación. UN وفي حالة الأهداف الإنمائية للألفية، تقوم كل وكالة بدمج هذه الأهداف في برامجها وهياكلها التخطيطية.
    Reunión del grupo de expertos encargado de examinar y analizar las políticas y estructuras de establecimiento de precios del agua en la región de la CESPAP UN اجتماع فريق خبراء لاستعراض وتحليل سياسات وهياكل تسعير المياه في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ
    Las mujeres están en situación desventajosa por lo que respecta al acceso a mecanismos de adopción de decisiones y estructuras de poder. UN فالمرأة محرومة من دخول أجهزة صنع القرار وهياكل السلطة.
    Esto se ve en los distintos instrumentos y estructuras de la OSCE que se han establecido en zonas de conflicto por toda Europa. UN وهذا واضح في مختلف صكوك وهياكل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا القائمة في مناطق الاضطرابات في أنحاء أوروبا.
    Es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan mandatos, objetivos y estructuras de mando claramente definidos y, además, que esos mandatos incluyan objetivos mensurables que permitan determinar los avances y la duración de la misión. UN وثمة أهمية، على صعيد عمليات حفظ السلام، لوجود ولايات وأهداف وهياكل للقيادة تتسم بوضوح المعالم. وينبغي لتلك الولايات أن تتضمن أهدافا قابلة للقياس من شأنها أن تساعد في تحديد التقدم المحرز ومدة البعثة.
    En tercer lugar, las operaciones de mantenimiento de la paz deberán contar con mandatos, objetivos y estructuras de mando precisos, así como con mecanismos de financiación fiables. UN وثالثا، ينبغي تزويد عمليات حفظ السلام بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة بوضوح، وكذلك توفير تمويل مضمون لها.
    i) filosofías de la gestión y estilos de funcionamiento, planes y estructuras de organización, métodos de comunicación y métodos de control y sus efectos en el desarrollo de sistemas UN ' ١ ' فلسفات اﻹدارة وأساليب التشغيل، وخطط وهياكل التنظيم، وأساليب الاتصال وأساليب التحكم وآثارها على تطوير النظم
    También se hizo hincapié en la creación de mecanismos y estructuras de apoyo para afianzar la aplicación de esas medidas. UN وجرى أيضا التشديد على تطوير آليات وهياكل الدعم لتعزيز تنفيذ هذه التدابير.
    También se hizo hincapié en la creación de mecanismos y estructuras de apoyo para afianzar la aplicación de esas medidas. UN وجرى أيضا التشديد على تطوير آليات وهياكل الدعم لتعزيز تنفيذ هذه التدابير.
    En algunos lugares la situación se complica por la creciente influencia de grupos delictivos y estructuras de poder de corte mafioso en los conflictos internos. UN وفـي بعض المناطـق، يؤدي الـدور المتعاظـم للعصابـات الإجرامية وهياكل القوة الشبيهة بعصابات المافيا في المنازعات الداخلية إلى زيادة تعقيد هـذه الصورة.
    Es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan mandatos, objetivos y estructuras de mando bien definidos y que su financiación esté garantizada. UN ومن المهم أن تكون عمليات حفظ السلام محددة الصلاحيات والأهداف وهياكل القيادة تحديدا واضحا، فضلا عن توفير التمويل لها.
    Los cambios en patrones de competencia y estructuras de poder como condicionantes de las posibilidades de entrada, según la fase de evolución tecnológica UN أنماط المنافسة المتغيرة وهياكل القوة التي تواجه المتطلعين إلى الدخول مع تطور التكنولوجيات
    Durante el bienio el Servicio realizará un estudio del estado físico de todos los servicios y estructuras de las Naciones Unidas. UN وستجري الدائرة أثناء فترة السنتين دراسة للحالة الفعلية لجميع مرافق الأمم المتحدة وهياكل تشييدها.
    ● El fortalecimiento de la capacidad de los países de acogida va más allá de la creación de marcos jurídicos y estructuras de protección nacionales. UN :: وتعزيز قدرة البلدان المضيفة يتجاوز وضع أطر قانونية وطنية وهياكل حماية.
    La vulnerabilidad de las instituciones y estructuras de que dependen los pobres para la supervivencia constituye objeto de gran inquietud. UN وقابلية المؤسسات والهياكل التي يعتمد عليها الفقراء للبقاء على قيد الحياة، للتأثر تشكل مصدر قلق عميق.
    En consonancia con ello, las instituciones y estructuras de las Naciones Unidas encargadas de las cuestiones relativas a la mujer también deberían fortalecerse. UN ودعت في هذا الصدد إلى تعزيز المؤسسات والهياكل المعنية بقضايا المرأة في اﻷمم المتحدة.
    Su labor en 2011 se caracterizó por el ahondamiento en la consolidación de los cambios que había en marcha en sus instrumentos y estructuras de planificación, presupuestación y gestión. UN وقد اتسمت أعمالها في عام 2011 بزيادة توحيد التغييرات الجارية المُدخلة على أدوات التخطيط والميزنة والإدارة وهياكلها.
    Es necesario que aumente la cooperación entre las instituciones existentes, sobre la base del respeto y de una clara comprensión de sus respectivos mandatos y estructuras de gestión. UN ولا بد من إقامة تعاون أكبر بين المؤسسات القائمة، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهيكله الإداري.
    Es imprescindible que la Secretaría fomente continuamente la capacidad del personal de todas las categorías de las misiones para que pueda gestionar las fuentes de información, utilizando métodos de enseñanza y formación, material y estructuras de carácter práctico e innovador. UN ولا بد للأمانة العامة من أن تعزز بصورة متواصلة قدرة الأفراد العاملين في البعثات من جميع فئات الموظفين على إدارة موارد المعلومات، باستخدام طرق وأدوات وبنى تعليمية وتدريبية ابتكارية وعصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more