"y expresa la esperanza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب عن أمله في
        
    • ويعرب عن أمله في
        
    • وتعرب عن أملها في
        
    • وأعرب عن الأمل في
        
    • وأعربت عن أملها في
        
    • وتعرب عن اﻷمل في
        
    • وأعربت عن الأمل في
        
    • وتأمل في
        
    • ويعرب عن الأمل في
        
    • ويأمل في
        
    • معربا عن أمله في
        
    • معرباً عن الأمل في
        
    • وقالت انها تأمل
        
    • وقالت إنها تأمل
        
    • وعن أمله في
        
    El Presidente acoge con beneplácito la abolición de la pena capital y expresa la esperanza de que el Gobierno ratifique el Segundo Protocolo Facultativo. UN ثم رحب بإلغاء عقوبة اﻹعدام، وأعرب عن أمله في أن تسعى الحكومة للمصادقة على البروتوكول الاختياري الثاني.
    Acoge también con satisfacción la creación por parte de la UNESCO del Consejo Mundial del Diálogo Interreligioso, y expresa la esperanza de que pueda hacer avanzar el diálogo entre las religiones. UN وهو يرحب وبكل ارتياح بإنشاء اليونيسكو للمجلس العالمي للحوار بين الأديان ويعرب عن أمله في أن يعمل هذا المجلس على دفع الحوار بين الأديان نحو الأمام.
    Pide asimismo que se proporcione información concreta acerca de los obstáculos con que se tropiece para la aplicación del Pacto y expresa la esperanza de que el informe se presente con puntualidad. UN وتطلب أيضاً معلومات محددة فيما يتعلق بأية عراقيل تعترض تنفيذ العهد، وتعرب عن أملها في أن يقدم التقرير في الموعد.
    La OSSI seguirá vigilando la aplicación de los procedimientos de gestión de contratos relativos al suministro de bienes y servicios para las misiones de mantenimiento de la paz y expresa la esperanza de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la División de Adquisiciones logren nuevos avances en esa esfera. UN وسيواصل المكتب رصد تنفيذ إجراءات إدارة العقود لتقديم السلع والخدمات لبعثات حفظ السلام وأعرب عن الأمل في أن تحقق إدارة عمليات حفظ السلام وشعبة المشتريات مزيدا من التقدم في هذا المجال.
    El Japón se propone aportar 1 millón de dólares al Fondo en 1996, y expresa la esperanza de que otros países también contribuyan. UN وقالت إن اليابان تود أن تساهم فيه بمليون دولار في عام ١٩٩٦ وأعربت عن أملها في أن تساهم البلدان اﻷخرى كذلك.
    Chipre, un miembro activo de este grupo, reitera su compromiso con respecto a una aplicación temprana y pronta de lo acordado en Barbados y expresa la esperanza de que todo miembro de la comunidad internacional cumpla en forma consciente sus obligaciones pertinentes. UN وإن قبــرص، وهــي عضـو نشط في هذه المجموعة، تؤكــد من جديد التزامهــا بالتنفيذ المبكر والعاجل لالتزامــات بربادوس، وتعرب عن اﻷمل في وفاء كل عضو في المجتمــع الدولي، وفقا لما يمليه ضميره، بما قطعه من التزامات.
    El orador resume los proyectos de resolución y expresa la esperanza de que se aprueben por abrumadora mayoría. UN واستعرض بإيجاز محتوى مشاريع القرارات وأعرب عن أمله في اعتمادها بغالبية ساحقة.
    El orador elogia las nuevas iniciativas en relación con la seguridad energética que se están tomando en la Federación de Rusia y Turquía y expresa la esperanza de que darán sus frutos. UN وأشاد بالمبادرات الجديدة المتعلقة بأمن الطاقة في الاتحاد الروسي وتركيا وأعرب عن أمله في أن تكون مثمرة.
    Señala a la atención el párrafo 8 y expresa la esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN واسترعى الانتباه إلى الفقرة 8 وأعرب عن أمله في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Mi delegación encomia la labor que está realizando la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y expresa la esperanza de que se amplíen aún más sus actividades en esta importante esfera. UN ويشيد وفدي أيما إشادة بالعمل الذي تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ويعرب عن أمله في أن تزداد أنشطة المنظمة توسعا في هذا المجال الهام.
    Mi delegación apoya el proyecto de resolución, y expresa la esperanza de que contribuya de manera positiva al proceso de negociaciones y conduzca a una pronta solución del problema sobre la base de los principios reconocidos del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ويؤيد وفد بلدي مشروع القرار ويعرب عن أمله في أن يسهم إسهاما إيجابيا في عملية المفاوضات، ويؤدي إلى حل مبكر للمشكلة، على أساس المبادئ المعترف بها للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación felicita al Secretario General por su decisión de despachar la misión de evaluación de necesidades a Sudáfrica y expresa la esperanza de que el informe esté disponible a la brevedad posible. UN ويثني وفدي على اﻷمين العام ﻹتخاذه القرار بإيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات الى جنوب افريقيا، ويعرب عن أمله في أن تقدم تقريرها في أقرب وقت ممكن.
    Observa con agradecimiento que se ha completado la edición del volumen IV y expresa la esperanza de que este volumen se publique antes de que acabe el año 2003. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لإتمام تحرير المجلد الرابع وتعرب عن أملها في صدور هذا المجلد قبل نهاية عام 2003.
    Bulgaria respalda los esfuerzos del Secretario General Kofi Annan al respecto, y expresa la esperanza de que siga aportando su valiosa contribución. UN وتؤيد بلغاريا الجهود التي يبذلها الأمين العام كوفي عنان في هذا المجال، وتعرب عن أملها في أن يستمر هذا الإسهام القيّم.
    A ese respecto, Jamaica acoge con satisfacción el establecimiento de la Dependencia de Análisis de los Resultados y expresa la esperanza de que dicha Dependencia siga coadyuvando a elevar la eficacia de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد فهي ترحب بإنشاء الفريق المعني بالخبرة العامة المكتسبة وتعرب عن أملها في أن يسهم هذا الفريق بشكل إيجابي في زيادة فعالية أنشطة حفظ السلام.
    Celebra la elaboración del proyecto de Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y expresa la esperanza de que también se negocie una convención sobre la corrupción. UN وأعرب عن الترحيب بوضع مشروع اتفاقية بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وأعرب عن الأمل في أن يتم التفاوض أيضاً على اتفاقية بشأن الفساد.
    Acoge con beneplácito la propuesta de establecer centros provinciales de información y expresa la esperanza de que se disponga de más materiales de educación en kinyarwanda, el idioma local. UN ورحب بالاقتراح الرامي إلى إنشاء مراكز معلومات إقليمية، وأعرب عن الأمل في توفير المزيد من المواد التثقيفية بلغة كينيا رواندا، وهي اللغة المحلية.
    Además, acoge con beneplácito los esfuerzos encaminados a lograr que los Estados celebren consultas y expresa la esperanza de que se fortalezca esa práctica. UN كما أثنت على الجهود المبذولة للتشاور مع تلك الدول. وأعربت عن أملها في تعزيز تلك الممارسة.
    3. Exhorta a todos los Estados miembros a que, como cuestión prioritaria, firmen y ratifiquen la Convención, o se adhieran a ella, y expresa la esperanza de que entre en vigor en una fecha próxima; UN ٣ ـ تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء القيام، على سبيل اﻷولوية، بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية، أو الانضمام اليها، وتعرب عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد قريب؛
    La oradora dice que por medio del comité técnico se hará otra tentativa de poner en marcha un sistema de gestión de las cuestiones de género, en línea con una recomendación del Commonwealth, y expresa la esperanza de poder informar al Comité sobre los resultados en el siguiente informe periódico. UN وسيتم عن طريق اللجنة التقنية بذل محاولة أخرى لتنفيذ نظام لإدارة الشؤون الجنسانية بما يتفق مع توصيات الاتحاد، وأعربت عن الأمل في أن تتمكن من إبلاغ اللجنة بالنتائج في التقرير الدوري القادم.
    Francia seguirá respaldando los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros y expresa la esperanza de que los trabajos de esta reanudación del período de sesiones se vean coronados por el éxito. UN وستواصل فرنسا دعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، وتأمل في أن يكون عمل هذه الدورة المستأنفة ناجحا.
    El Foro también expresa su reconocimiento por la activa participación de los centros de coordinación entre organismos en un diálogo constructivo durante su segundo período de sesiones, y expresa la esperanza de que los organismos de coordinación seguirán participando en su tercer período de sesiones. UN كما يعرب المنتدى عن التقدير للمشاركة الفعالة لمراكز التنسيق التابعة للوكالات في حوار بـنّاء خلال دورة المنتدى الثانية، ويعرب عن الأمل في أن تواصل مراكز التنسيق مشاركتها في دورة المنتدى الثالثة.
    China atribuye gran importancia a la labor del Comité Científico y expresa la esperanza de que pueda cumplir el mandato que se le ha encomendado. UN وأضاف أن وفده يولي أهمية كبيرة لعمل اللجنة العلمية، ويأمل في أن تضطلع بالولاية المنوطة بها.
    Destaca, entre los nuevos elementos del proyecto, el texto del párrafo 5 de la parte dispositiva y expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN ونوه، في جملة العناصر الجديدة للمشروع، بنص الفقرة ٥ من المنطوق، معربا عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Subraya los párrafos 2, 4, 10, 15, 16, 18 y 19 y expresa la esperanza de que las delegaciones lo apoyarán. UN وسلط الضوء على الفقرات 2، 4، 10، 15، 16، 18 و19 معرباً عن الأمل في تأييد الوفود.
    2. La Sra. GOYCOCHEA (Cuba) presenta el proyecto de resolución A/C.5/48/L.54 y expresa la esperanza de que se apruebe sin someterlo a votación. UN ٢ - السيدة غويكوتشيا )كوبا(: قدمت مشروع القرار A/C.5/48/L.54 وقالت انها تأمل أن يتم اعتماده بدون تصويت
    6. La Sra. GOYCOCHEA (Cuba) presenta el proyecto de resolución A/C.5/48/L.55 y expresa la esperanza de que se apruebe sin someterlo a votación. UN ٦ - السيدة غويكوتشيا )كوبا(: قدمت مشروع القرار A/C.5/48/L.55 وقالت إنها تأمل أن يتم اعتماده دون تصويت.
    El orador da las gracias a los donantes y expresa la esperanza de que con su ayuda el Organismo pueda aumentar la eficacia y ampliar la esfera de sus actividades, en particular teniendo en cuenta el aumento de la población en la zona. UN وأعرب عن شكره للمانحين وعن أمله في أن تتمكن الوكالة بمساعدتهم من زيادة فعالية وتوسيع نطاق أنشطتها، وبخاصة في ظل الزيادة السكانية التي تشهدها المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more