"y facilitando la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتسهيل
        
    • وبتيسير
        
    • وعلى تيسير
        
    • إلى ديارهم وتيسير
        
    • بالمعدات وتيسير
        
    • وكذلك بتيسير
        
    Esto se hará principalmente fomentando la realización de seminarios sobre creación de capacidad y facilitando la producción de materiales de capacitación. UN وسيتم إنجاز ذلك أساساً عن طريق الحفز على عقد حلقات عمل بشأن بناء القدرات وتسهيل استحداث مواد تدريبية.
    iv) Alentando y facilitando la creación de estructuras y organizaciones dirigidas por los niños y los jóvenes, en su beneficio; UN `4` تشجيع وتسهيل إنشاء هياكل ومنظمات تكون تحت إدارة الأطفال والنشء، ومن أجلهم؛
    iv) Alentando y facilitando la creación de estructuras y organizaciones dirigidas por los niños y los jóvenes, en su beneficio; UN `4` تشجيع وتسهيل إنشاء هياكل ومنظمات تكون تحت إدارة الأطفال والنشء، ومن أجلهم؛
    El Consejo presta asistencia a fin de que la comunidad romaní se integre en la sociedad, preparando propuestas para establecer y aplicar la política oficial y facilitando la colaboración interministerial en ese sentido. UN ويساعد هذا المجلس في الاندماج الاجتماعي لمجتمع الروما، وذلك بإعداد مقترحات ترمي إلى وضع وتنفيذ السياسة الحكومية بهذا الخصوص وبتيسير التعاون بين الوزارات في هذا المجال.
    Entretanto las Potencias administradoras deben adoptar una actitud constructiva proporcionando a la Comisión la información que pueda requerir y facilitando la labor de sus misiones. UN ١٥ - وفي غضون ذلك، ينبغي للدول القائمة باﻹدارة أن تتخذ موقفا بناء من خلال تزويد اللجنة بالمعلومات التي تتطلبها وبتيسير عمل بعثاتها.
    La UNFICYP sigue haciendo de intermediaria entre las dos comunidades y facilitando la cooperación en cuestiones tales como la distribución equitativa de agua y electricidad. UN ٢١ - واصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص العمل كوسيط بين الطائفتين وعلى تيسير التعاون في مجالات مثل توزيع المياه والكهرباء بشكل منصف.
    Pueden hacerlo apoyando y facilitando la labor de las organizaciones no gubernamentales, los académicos y otras personas dedicadas a esas actividades UN ويمكن أن يشمل ذلك دعم وتسهيل عمل المنظمات غير الحكومية والأكاديميين وغيرهم من العاملين في هذه الأنشطة
    Por ello, convendría que la Conferencia tuviera en cuenta las necesidades correspondientes en lo que se refiere a esa asistencia, dando orientaciones sobre las prioridades del caso y facilitando la movilización de posibles recursos. UN ولذلك، فإن من المفيد لمؤتمر الأطراف، أن يضع في الحسبان ما يتصل بهذا الموضوع من احتياجات إلى المساعدة التقنية، وتقديم الإرشاد عن الأولويات ذات الصلة وتسهيل تعبئة الموارد المحتملة.
    La cooperación internacional desempeñará un papel importante en este proceso, haciendo frente a los retos comunes y facilitando la aparición de normas internacionales y sistemas globales. UN وللتعاون الدولي دور هام عليه أن يقوم به، وذلك لمواجهة التحديات المشتركة وتسهيل ظهور المعايير الدولية والنظم العالمية.
    Como se señala en el párrafo 80 del informe, los oficiales del OOPS para asuntos de los refugiados siguen contribuyendo a aliviar las tensiones y facilitando la prestación de servicios médicos. UN وكما ذكر في الفقرة ٨٠ من التقرير استمر موظفو شؤون اللاجئين التابعون للوكالة في تقديم المساعدة من أجل تخفيف التوتر وتسهيل تقديم الخدمات الطبية.
    10. La Asamblea General constituye el principal órgano deliberativo de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y debe continuar promoviendo el desarme y facilitando la concertación de acuerdos sobre desarme entre los Estados por los siguientes medios: UN " ٠١ - تشكل الجمعية العامة جهاز التداول الرئيسي لﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وينبغي لها أن تواصل تعزيز نزع السلاح وتسهيل التوصل إلى اتفاقات لنزع السلاح فيما بين الدول، بالوسائل التالية:
    10. La Asamblea General constituye el principal órgano deliberativo de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y debe continuar promoviendo el desarme y facilitando la concertación de acuerdos sobre desarme entre los Estados por los siguientes medios: UN " ٠١ - تشكل الجمعية العامة جهاز التداول الرئيسي لﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وينبغي لها أن تواصل تعزيز نزع السلاح وتسهيل التوصل إلى اتفاقات لنزع السلاح فيما بين الدول، بالوسائل التالية:
    - Alentando y facilitando la creación de estructuras y organizaciones dirigidas por los niños y los jóvenes, en su beneficio. UN - تشجيع وتسهيل إنشاء هياكل ومنظمات تحت إدارة الأطفال والشباب ولصالحهم.
    El proyecto regional del PNUD sobre el VIH y el desarrollo en África continuaba apoyando y facilitando la expansión de la red de esa región sobre ética, derecho, derechos humanos y VIH. UN ويواصل المشروع الإقليمي التابع للبرنامج والخاص بالإيدز والتنمية في أفريقيا، دعم وتسهيل التوسع في شبكة الإقليم المعنية بالأخلاقيات والقانون وحقوق الإنسان والإيدز.
    Además, la alianza ASEM ha logrado resultados importantes en el fomento de intercambios culturales, educacionales, intelectuales y entre personas, ampliando y facilitando la investigación e interconectando y promoviendo la diversidad cultural. UN وعلاوة على ذلك، حققت شراكة الاجتماع الآسيوي الأوروبي نتائج جمة في زيادة التبادلات الثقافية، والتعليمية، والفكرية، والشعبية، وتوسيع وتسهيل البحث والاتصال الشبكي، وتعزيز التنوع الثقافي.
    Se centrará en la determinación de esferas de acción que añadan valor a la actual labor sobre los productos básicos, contribuyendo a consolidar e intensificar los esfuerzos que se hacen actualmente y a promover enfoques innovadores, en particular basados en los mercados, y facilitando la cooperación entre todas las partes interesadas. UN وستركز الشراكة على تحديد مجالات العمل ذات القيمة المضافة للعمل الجاري بشأن السلع الأساسية عن طريق المساعدة على تعزيز الجهود القائمة والارتقاء بها والنهوض بالنهج الابتكارية، لا سيما النهج التجارية، وبتيسير التعاون بين جميع أصحاب المصلحة.
    Los gobiernos de los países desarrollados pueden también contribuir ofreciendo incentivos a los importadores de sus países para facilitar la entrada en su mercado de productos de países en desarrollo y facilitando la aprobación normativa de los productos de países en desarrollo. UN وفي استطاعة حكومات البلدان المتقدمة أيضاً أن تساعد بتقديم حوافز للمستوردين في بلدانها لتيسير دخول المنتجين من البلدان النامية إلى أسواقها وبتيسير موافقة الجهات المسؤولة عن التنظيم على منتجات البلدان النامية.
    La UNFICYP ha seguido actuando como intermediario entre ambas comunidades y facilitando la cooperación en esferas tales como la reparación y la distribución equitativa de agua, electricidad, etc. Se ha mejorado el suministro de electricidad en la isla con el aumento en la capacidad de generación en la parte septentrional. UN ٢٨ - واصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص العمل كوسيط بين الطائفتين وعلى تيسير التعاون في مجالات مثل إصلاح المرافق وتوزيعها بشكل منصف. وتحسنت إمدادات الكهرباء في الجزيرة بزيادة القدرة على توليد الكهرباء في جزئها الشمالي.
    La principal prioridad durante el período 2007/2008 consistió en crear condiciones propicias para el regreso seguro y digno de los refugiados y desplazados internos, asesorando, supervisando, adiestrando y equipando a los organismos locales de orden público y facilitando la cooperación a ambos lados de la línea de cesación del fuego para aumentar la seguridad y combatir la delincuencia. UN وقد تمثلت الأولوية الرئيسية، خلال الفترة 2007/2008، في تهيئة الظروف التي تفضي إلى عودة المشردين داخليا واللاجئين عودة سالمة وآمنة وكريمة من خلال إسداء المشورة، والرصد، والتدريب وتزويد وكالات إنفاذ القانون المحلية بالمعدات وتيسير التعاون عبر خط وقف إطلاق النار لتعزيز النظام ومكافحة الجريمة.
    El componente civil de la AMISOM ha contribuido de manera significativa al éxito del período de transición proporcionando asesoramiento político, servicios de facilitación y creación de capacidad, prestando apoyo a la gobernanza, tanto a nivel nacional como en Mogadiscio, y facilitando la asistencia humanitaria. UN وأسهم العنصر المدني لبعثة الاتحاد الأفريقي إلى حد كبير في إنهاء الفترة الانتقالية بنجاح، وذلك عن طريق تقديم المشورة والتيسير وبناء القدرات في المجال السياسي، وتقديم الدعم في مجال الحوكمة سواء في مقديشو أو على الصعيد الوطني، وكذلك بتيسير المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more