La sociedad nacional también ha sido eficaz al combatir la xenofobia y facilitar la integración de los refugiados que se reasientan. | UN | وقد أثبتت المجتمعات الوطنية كفاءتها في مكافحة كراهية الأجانب وتيسير إدماج اللاجئين الذين يعاد توطينهم. |
Por otra parte, ya ha fortalecido su dispositivo de lucha contra la xenofobia y ha adoptado medidas para fortalecer los derechos de las minorías y facilitar la integración de los extranjeros. | UN | وقد دعمت الحكومة بالفعل وسائل مكافحتها لكراهية الأجانب، واتخذت تدابير لتعزيز حقوق الأقليات وتيسير إدماج الأجانب. |
Su objeto es promover y facilitar la integración de una perspectiva de los derechos humanos en las leyes, políticas e intervenciones contra la trata de personas. | UN | ويتمثل الغرض من هذه المبادئ في تعزيز وتيسير إدماج منظور حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والتدخلات الوطنية والإقليمية والدولية المناهضة للاتجار بالأشخاص. |
La función principal de la UNCTAD es promover el desarrollo mediante el comercio y la inversión, y facilitar la integración de los países en desarrollo y de los países con economías en transición en el sistema comercial internacional. | UN | إن التوجه العام لعمل اﻷونكتاد هو النهوض بالتنمية عن طريق التجارة والاستثمار، وتيسير دمج البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
En el plano de las políticas, en la nota se analizan medidas de ámbito nacional, regional y multilateral tendientes a aumentar la capacidad de oferta y facilitar la integración en las cadenas de valor mundiales. | UN | وعلى مستوى السياسات، تنظر المذكرة في تدابير وطنية وإقليمية ومتعددة الأطراف من شأنها زيادة قدرات العرض وتيسير الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
La misión de los centros regionales del SIDUNEA es prestar apoyo a los usuarios de los países y facilitar la integración regional y subregional. | UN | وتتمثل مهمة المراكز الإقليمية للنظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية في تقديم الدعم للمستفيدين القطريين وتيسير التكامل الإقليمي ودون الإقليمي. |
Es preciso adoptar políticas para fomentar vínculos económicos favorables entre las empresas transnacionales y los países en desarrollo y sus sectores privados; mejorar los reglamentos nacionales relativos a la inversión extranjera directa; armonizar las definiciones y los procesos de reglamentación, y facilitar la integración efectiva de los países en transición en el sistema económico internacional. | UN | وهناك حاجة الى وضع سياسات لتعزيز الروابط الاقتصادية اﻹيجابية القائمة بين الشركات عبر الوطنية والبلدان النامية والقطاعات الخاصة بها؛ وتحسين النظم الوطنية للاستثمار المباشر اﻷجنبي؛ وتنسيق التعاريف وعمليات التنظيم؛ وتسهيل الدمج الفعال للبلدان التي تجتاز مرحلة انتقال في صلب النظام الاقتصادي الدولي. |
Para conmemorar el evento, la Alta Comisionada ha decidido promover y facilitar la integración de los derechos del niño en algunos de los principales eventos de derechos humanos del año. | UN | واحتفالا بهذه المناسبة، قررت المفوضة السامية تعزيز وتيسير إدماج بُعد حقوق الطفل في بعض أهم أحداث الاحتفال بحقوق اﻹنسان أثناء العام. |
En el informe se reseñan las iniciativas emprendidas por el ACNUDH para mejorar su capacidad de apoyar y facilitar la integración del género y de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويستعرض التقرير الجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الرامية إلى تحسين قدراتها لدعم وتيسير إدماج الجنسانية وحقوق الإنسان للمرأة. |
Su objeto es promover y facilitar la integración de la perspectiva de derechos humanos en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales contra la trata de personas. | UN | والغرض من ذلك هو تعزيز وتيسير إدماج منظور لحقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لمناهضة الاتجار بالأشخاص. |
La reunión tuvo por objeto maximizar la capacidad y el liderazgo de las mujeres en el sector de la salud y emitió una declaración en la que se insta a los gobiernos a apoyar el fomento del liderazgo de las mujeres y facilitar la integración de la perspectiva de la mujer en todos los niveles de adopción de decisiones. | UN | وركَّز الاجتماع على تعظيم قدرات المرأة والقيادة في النظام الصحي، وأصدر بيانا دعا فيه الحكومات إلى دعم تطوير القيادة لصالح المرأة وتيسير إدماج مناظير المرأة في صنع القرار على جميع المستويات. |
En el informe se dedica atención especial a los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos por mejorar su capacidad de apoyar y facilitar la integración de la perspectiva de género y los derechos de la mujer en sus actividades de cooperación técnica. | UN | ويتضمن التقرير تركيزا خاصا على الجهود التي تبذلها مفوضية حقوق الإنسان من أجل تحسين قدرتها على دعم وتيسير إدماج القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في أنشطتها في مجال التعاون التقني. |
El propósito de estos principios y directrices es promover y facilitar la integración de una perspectiva de derechos humanos en las leyes, políticas e intervenciones contra la trata de personas en los planos nacional, regional e internacional. | UN | والغرض من هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية هو تعزيز وتيسير إدماج منظور حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والأنشطة الوطنية والإقليمية الدولية المتعلقة بمكافحة الاتجار. |
El propósito de estos principios y directrices es promover y facilitar la integración de una perspectiva de derechos humanos en las leyes, políticas e intervenciones contra la trata de personas en los planos nacional, regional e internacional. | UN | والغرض من هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية هو تعزيز وتيسير إدماج منظور حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والأنشطة الوطنية والإقليمية الدولية المتعلقة بمكافحة الاتجار. |
Los miembros de la OMC, y especialmente los asociados para el desarrollo, deben por eso superar sus diferencias y facilitar la integración de los países en desarrollo en el comercio internacional multilateral. | UN | ولذلك ينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية، وبخاصة الشركاء الإنمائيين، تجاوز خلافاتهم وتيسير إدماج البلدان النامية في التجارة الدولية المتعددة الأطراف. |
El Gobierno también está procurando elaborar indicadores agroambientales que permitan evaluar si el sector actúa de manera respetuosa del medio ambiente, recoger información sobre las principales tendencias imperantes y facilitar la integración de las consideraciones de carácter ambiental en el proceso de adopción de decisiones del sector. | UN | كما أن الحكومة تعمل على وضع مؤشرات زراعية بيئية للمساعدة على تقييم أداء هذا القطاع في المجال البيئي، وتوفير معلومات عن الاتجاهات الرئيسية، وتيسير دمج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار. |
236. Recomienda al Estado Parte que procure con más ahínco mejorar y facilitar la integración de los refugiados en la sociedad. | UN | 236- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها المبذولة لتحسين وتيسير دمج اللاجئين في المجتمع الأرمني. |
Además, la comunidad internacional se comprometió a luchar contra la pobreza, fomentar el desarrollo humano y facilitar la integración más eficaz de los países en desarrollo a la economía mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، التزم المجتمع الدولي بمكافحة الفقر، وتخفيف أعباء التنمية البشرية، وتيسير الاندماج الأكثر فعالية للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
La misión de esos centros regionales es prestar apoyo a los usuarios de los países y facilitar la integración regional. | UN | وتضطلع المراكز الإقليمية لبرنامج " أسيكودا " بواجب تقديم الدعم للمستعملين القطريين وتيسير التكامل الإقليمي. |
Los mensajes principales de la película procuran crear conciencia en los niños y educarlos a fin de evitar las lesiones, así como tratar el trauma psicológico y facilitar la integración social de los niños en la comunidad, en el caso de los niños que sufran de discapacidades. | UN | وانسجاما مع برنامج اليونيسيف لمناهضة الحرب، يجري إنتاج فيلم رسوم متحركة عن اﻷلغام البرية هدفه اﻷساسي هو زيادة الوعي وتعليم اﻷطفال من أجل تلافي اﻹصابات ومعالجة الصدمات النفسية وتسهيل الدمج الاجتماعي لﻷطفال في المجتمع المحلي فيما يتعلق باﻷطفال الذين أصيبوا بالفعل بحالات عجز. |
A lo largo de los años hemos lanzado diversos programas para promover la armonía racial y facilitar la integración de las minorías étnicas en Hong Kong. | UN | وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ. |
El objetivo del tema general del diálogo de este año es responder a la mundialización y facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | غرض الموضوع الشامل لتجديد الحوار في هذه السنة يرمي إلى الاستجابة للعولمة وتسهيل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
El Gobierno ha tomado medidas para proteger los derechos de los inmigrantes y facilitar la integración de los que se han establecido en el país. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدة إجراءات لحماية حقوق المهاجرين وتسهيل اندماج الذين استقروا في البلد. |
También otorga gran importancia al mantenimiento y reforzamiento de la ayuda que la UNCTAD presta a los países en desarrollo y a los países en transición para incrementar la eficacia de su comercio exterior, mejorar la infraestructura necesaria y facilitar la integración de estos países en el sistema comercial multilateral. | UN | والوفد يعلق أهمية كبيرة أيضا على إبقاء وتعزيز المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بهدف زيادة فعالية تجارتها الخارجية وتحسين هياكلها الأساسية وتيسير اندماجها في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |