POBLACIÓN DE REFUGIADOS A FINES DE 1996 y fines DE 1997 Y PRINCIPALES MOVIMIENTOS DE REFUGIADOS REGISTRADOS EN 1997 | UN | السكان اللاجئون في نهاية ٦٩٩١ ونهاية ٧٩٩١ والتنقلات الكبيرة للاجئين المسجلة خلال ٧٩٩١ |
Entre fines de 1998 y fines del 2000 el PNUFID ejecutó actividades de desarrollo alternativo en la región andina por valor de unos 27 millones de dólares. | UN | وبين أواخر عام 1998 ونهاية عام 2000، نفذ اليوندسيب أنشطة تنمية بديلة في المنطقة الآندية تبلغ قيمتها 27 مليون دولار. |
En virtud del proyecto, el sindicato de obreros metalúrgicos y textiles presentó un programa amplio de reformas con arreglo al cual se analizó un total de 39 convenios colectivos concertados en el período comprendido entre comienzos de 2001 y fines de 2002 a fin de verificar el cumplimiento del principio de igualdad entre los géneros. | UN | وبموجب هذا المشروع، قدم اتحاد عمال المعادن والنسيج مشروعا إصلاحيا شاملا تم خلاله تحليل ما مجموعه 39 اتفاقا جماعيا مبرما خلال الفترة من أوائل عام 2001 إلى نهاية عام 2002 لمعرفة مدى حياده جنسيا. |
Los gastos de la RFASP se dividen en tres categorías: eficacia de las actividades de desarrollo, gestión y fines especiales. | UN | ونفقات الشُعبة مصنفة تحت ثلاث فئات: فعالية التنمية، والإدارة، والأغراض الخاصة. |
Mi delegación confía en que bajo su dirección competente la Asamblea logrará avanzar hacia los nobles objetivos y fines de la Carta. | UN | ووفد بلادي على ثقة بأن الجمعية ستنجح، تحت قيادته القديرة، في تحقيق أهداف ومقاصد الميثاق النبيلة. |
Los Estados Partes podrán, en el momento de la aprobación, firma o ratificación, expresar reservas al presente Protocolo, siempre que dichas reservas no sean incompatibles con el objeto y fines del Protocolo o la Convención y que se refieran a una o más disposiciones concretas de esos instrumentos. | UN | يجوز للدول اﻷطراف ، وقت اعتماد البروتوكول أو التوقيع أو التصديق عليه ، أن تبدي تحفظات عليه ، شريطة ألا تتعارض هذه التحفظات مع هدف وأغراض البروتوكول والاتفاقية وأن تتعلق بالتحديد بحكم واحد أو أكثر منهما . المادة الثالثة والعشرون الانسحاب |
En Kosovo, donde las denuncias de torturas son más numerosas, entre 1993 y fines de 1996, sólo se condenó a prisión a dos policías, de acuerdo con los datos oficiales proporcionados a la Relatora Especial. | UN | ففي كوسوفو، حيث يوجد أكبر عدد من ادعاءات التعذيب، لم يعاقب بالحبس على هذه الممارسات إلا شرطيان خلال الفترة فيما بين ١٩٩٣ وأواخر ١٩٩٦، وفقا للبيانات الرسمية المقدمة للمقررة الخاصة. |
Entre ahora y fines de 2010 las minas antivehículo persistentes sólo podrán emplearse fuera de la República de Corea cuando así lo autorice el Presidente. | UN | ومن الآن وحتى نهاية عام 2010، لا يمكن استخدام الألغام الدائمة المضادة للمركبات خارج جمهورية كوريا ما لم يأذن الرئيس بذلك. |
En Timor Oriental, por ejemplo, entre 1999 y fines de 2002, más de 3.000 Voluntarios de las Naciones Unidas participaron en actividades relativas a las elecciones, la reconstrucción y el desarrollo del país. | UN | ففي تيمور ليشتي على سبيل المثال دعم ما يزيد على 000 3 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة بين عام 1999 ونهاية عام 2002 أنشطة تتعلق بالانتخابات، والأعمار والتنمية. |
Sólo se conoce de 14 casos ocurridos durante el período comprendido entre fines de noviembre y fines de diciembre. | UN | ولم تسجل سوى 14 حالة اغتصاب خلال الفترة الواقعة بين نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ونهاية كانون الأول/ديسمبر. |
El hijo de la autora presentó una demanda; las actuaciones permanecieron prácticamente inactivas entre mediados de 2010 y fines de 2011. | UN | ورفع ابن صاحبة البلاغ دعوى قضائية؛ وكانت الإجراءات القضائية متوقفة إلى حد كبير بين منتصف عام 2010 ونهاية عام 2011. |
El escrito presentado a la Corte por el Secretario General indica que entre el año 2000 y fines de 2008 el Consejo de Seguridad sesionó en 29 ocasiones para examinar la situación en Kosovo. | UN | ويذكر الملف الذي قدمه الأمين العام إلى المحكمة أن مجلس الأمن قد اجتمع 29 مرة منذ عام 2000 إلى نهاية عام 2008 للنظر في الحالة في كوسوفو. |
Entre el 10 de septiembre de 1995 y fines de 1995, el autor envió 108 solicitudes de empleo. | UN | وفي الفترة الممتدة من 10 أيلول/سبتمبر 1995 إلى نهاية عام 1995 أرسل صاحب البلاغ 108 خطابات إحالة. |
En el Protocolo se adopta una definición amplia de la trata que refleja la amplia diversidad de medios y fines que caracterizan esta actividad. | UN | ويعتمد هذا البروتوكول تعريفاً واسعاً للاتجار بالأشخاص، يعكس المجموعة الكبيرة من الوسائل والأغراض النهائية التي يتميز بها هذا النشاط. |
Este proyecto de ley tiene por objeto establecer controles apropiados, entre los cuales está la obligatoriedad de que las asociaciones e instituciones que cuentan con autorización se ciñan a los objetivos y fines legítimos que alentaron su creación. | UN | وقد هدف المشروع إلى وضع الضوابط المناسبة التي تضمن التزام الجمعيات والمؤسسات المرخص لها بالأهداف والأغراض المشروعة التي أنشأت من أجلها. |
Mencionan igualmente el hecho de que la mayoría de los países han adoptado políticas acordes con los objetivos y fines de la Convención. | UN | كما تشير إلى أن معظم البلدان قد تبنّت سياسات متفقة مع أهداف ومقاصد الاتفاقية. |
El Ministerio de Defensa mantiene un estricto control sobre la importación de armas y municiones para sus propias necesidades y fines de defensa. | UN | وتراقب وزارة الدفاع عن كثب استيراد الأسلحة/الذخيرة لاحتياجات وأغراض دفاعها. |
Durante todo el período de inactividad profesional comprendido entre fines de 1995 y fines de 1997, el autor dedicó la totalidad de su tiempo a buscar empleo. | UN | وطوال فترة تعطله عن ممارسة نشاط مهني ما بين أواخر عام 1995 وأواخر عام 1997 خصص صاحب البلاغ جلّ وقته للبحث عن عمل جديد. |
La Iniciativa para el Desarrollo Humano se aplicaba desde hacía siete años, y en la actualidad, se encontraba en su tercera etapa, para el período comprendido entre mediados de 1999 y fines de 2001. | UN | وظلت مبادرة التنمية البشرية قيد التنفيذ على مدى سبع سنوات وهي تمر بالمرحلة الثالثة في الوقت الحالي للفترة من منتصف عام 1999 وحتى نهاية عام 2001. |
El análisis de los informes de los órganos creados en virtud de tratados abarca el período comprendido entre 1994 y fines de 1999. | UN | ويشمل استعراض تقارير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فترة تمتد من عام 1994 إلى أواخر عام 1999. |
En el mismo documento se esbozan las tendencias de los objetivos y fines sanitarios en los años 1992 a 1997, cuando se disponía de datos comparables. | UN | كما ترد في هذه الوثيقة الاتجاهات في أهداف وغايات الصحة خلال فترة السنوات 1992 - 1997. |
Tenemos que volver a entregarnos a los principios y fines por los cuales se fundó esta Organización. | UN | ونحن بحاجة إلى إعادة تكريس أنفسنا للمبادئ والمقاصد التي أُسست من أجلها هذه المنظمة. |
La redacción del artículo relativo al ámbito de aplicación no debe dejar resquicios ni lagunas que se puedan aprovechar para incumplir los objetivos y fines del tratado. | UN | فلا ينبغي أن تترك صياغة المادة الخاصة بالنطاق أي ثغرات يمكن استغلالها فيما يخالف أهداف المعاهدة وأغراضها. |
La información que se presente respecto de cada artículo deberá incluir referencias a objetivos y fines concretos, plazos, razones de la elección de medidas determinadas, medios para permitir que las mujeres se beneficien con esas medidas e instituciones responsables de supervisar la aplicación de las medidas y los progresos alcanzados. | UN | وينبغي أن يشمل الإبلاغ تحت المادة (المواد) ذات الصلة، إشارة إلى الأهداف والإنجازات المستهدفة المحددة، والجداول الزمنية، والأسباب المتعلقة باختيار تدابير معينة، والخطوات المتخذة لتمكين النساء من الوصول إلى هذه التدابير، والمؤسسة المسؤولة عن رصد التنفيذ والتقدم. |
Varias Partes reiteraron sus objetivos, medidas, metas y fines a nivel nacional. | UN | وأكّدت أطراف عدة من جديد أغراضها وإجراءاتها وأهدافها وغاياتها المحلية. |
Se prevé que la renovación del edificio de conferencias tendrá lugar entre fines de 2009 y fines de 2011. | UN | ومن المقرر أن يجدد مبنى المؤتمرات خلال الفترة الممتدة من أواخر عام 2009 حتى أواخر عام 2011. |
Esas aeronaves se utilizan para casos de emergencia y fines de seguridad, como evacuaciones médicas y operaciones de búsqueda y salvamento. | UN | وتستخدم هذه الطائرات في حالات الطوارئ وللأغراض الأمنية بما في ذلك الإجلاء الطبي وعمليات البحث والإنقاذ. |