"y fomentar el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز التنمية
        
    • والنهوض بالتنمية
        
    • وتشجيع التنمية
        
    • وتحقيق التنمية
        
    • وتشجيع تنمية
        
    • ودعم التنمية
        
    • والدفع قدما بالتطور
        
    • وتعزيز تطوير
        
    • وتعزيز تنمية
        
    • وبتعزيز التنمية
        
    • وتدعيم التنمية
        
    • ودفع عجلة التنمية
        
    • ورعاية تنمية
        
    • ولتعزيز التنمية
        
    • وتنشيط التنمية
        
    También han aumentado las posibilidades de cooperación internacional para aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN واتسع أيضا نطاق التعاون الدولي في مجال تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Las partes esperan promover nuevas iniciativas conjuntas para alentar el crecimiento del sector privado y fomentar el desarrollo de esos países. UN ويتطلعان إلى زيادة المبادرات المشتركة لتشجيع نمو القطاع الخاص وتعزيز التنمية في تلك البلدان.
    81. Adoptar un conjunto de políticas nacionales apropiadas también es importante para reducir la pobreza y fomentar el desarrollo humano sostenible. UN 81- ويعتبر إيجاد بيئة سليمة للسياسة المحلية عاملاً هاماً أيضاً في تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    El estado de derecho es imprescindible para proteger los derechos humanos y las libertades individuales, combatir la violencia y fomentar el desarrollo sostenible. UN وسيادة القانون شرط أساسي لحماية حقوق الإنسان والحريات الفردية، ومكافحة جرائم العنف والنهوض بالتنمية المستدامة.
    El fin último es promover la cooperación económica internacional y fomentar el desarrollo en los países en desarrollo. UN والهدف اﻷسمى هو تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وتشجيع التنمية في البلدان النامية.
    Infraestructura de transporte rural orientada a erradicar la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible: la experiencia de la India UN الهياكل الأساسية للنقل في المناطق الريفية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة: تجربة الهند
    El Gobierno emitió además un documento sobre el empleo con nuevas estrategias para aumentar el de los aborígenes y fomentar el desarrollo de sus empresas. UN وأصدرت الحكومة أيضاً ورقة بشأن العمالة تتضمن استراتيجيات أخرى لزيادة فرص عمل السكان اﻷصليين وتشجيع تنمية مشاريع اﻷعمال الخاصة بهم.
    A fin de reducir la pobreza y fomentar el desarrollo, es esencial lograr el crecimiento económico sostenido y de amplia base. UN ومن الضروري من أجل خفض حدة الفقر وتعزيز التنمية تحقيق نمو اقتصادي عريض القاعدة ومستديم.
    El objetivo del acuerdo alcanzado en la Conferencia fue el de elevar la calidad de vida y el bienestar de los seres humanos y fomentar el desarrollo humano. UN وكان الهدف من الاتفاق الذي أبرم في المؤتمر في الارتقاء بنوعية حياة البشر ورفاههم وتعزيز التنمية البشرية.
    La comunidad internacional es cada vez más consciente de la posición única de que goza el deporte para divulgar el mensaje de paz y fomentar el desarrollo. UN وقد أصبح المجتمع الدولي يعي بصورة متزايدة الدور الفريد للرياضة في نشر رسالة السلام وتعزيز التنمية.
    La India respalda los esfuerzos del Secretario General con miras a poner de relieve el provechoso papel que puede desempeñar el deporte para consolidar la paz y fomentar el desarrollo. UN إن الهند تدعم جهود الأمين العام في إبراز الدور المفيد الذي يمكن أن تقوم به الرياضة في توطيد السلام وتعزيز التنمية.
    Puede contribuir a impulsar la productividad agrícola y fomentar el desarrollo y la sostenibilidad rurales. UN ويمكنها أن تؤدي دورا في تعزيز الإنتاجية الزراعية، وتعزيز التنمية الريفية واستدامتها.
    Los países miembros de la zona, tanto individual como colectivamente, se han comprometido a preservar la paz y fomentar el desarrollo. UN وإن البلدان الأعضاء في المنطقة، سواء بصورة فردية أو كجماعة، يلتزمون بحماية السلام وتعزيز التنمية.
    12. Viet Nam ha adoptado una serie de políticas económicas encaminadas a estimular la recuperación económica y fomentar el desarrollo sostenible. UN 12 - وأشار إلى أن فييت نام اعتمدت طائفة من السياسات الاقتصادية لتحفيز الإنعاش الاقتصادي وتعزيز التنمية المستدامة.
    Son loables los esfuerzos de la CARICOM para aumentar el comercio y la inversión y fomentar el desarrollo sostenible entre sus miembros. UN فالجهود التي تبذلها الجماعـــــة الكاريبية لزيادة التجارة والاستثمار والنهوض بالتنمية المستدامة بين أعضائها تستحق الثناء.
    Frente a un mundo que se sigue caracterizando por las grandes disparidades de ingresos, de acceso a los servicios y de oportunidades, valoramos los esfuerzos que realizan los fondos y programas de las Naciones Unidas para erradicar la pobreza y fomentar el desarrollo humano sostenible. UN في عالم يتسم بتباينات كبرى في الدخل وفي إمكانية الحصول على الخدمات والفرص، نقدر الجهود التي تبذلها صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة لاستئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية البشرية المستدامة.
    :: Mejorar la atención sanitaria es un pilar básico de las medidas a escala mundial para combatir la pobreza y fomentar el desarrollo social. UN :: أن الرعاية الصحية المحسنة تعد الركيزة الأساسية للإجراءات العالمية لمكافحة الفقر وتشجيع التنمية الاجتماعية؛
    Se debería prestar mucha más atención a este recurso autóctono renovable a fin de ayudar a aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo rural. UN وللمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المورد المحلي المتجدد.
    Este subprograma, mediante su asistencia técnica, se centrará en aumentar la capacidad nacional para formular y aplicar políticas encaminadas a atraer y aprovechar las inversiones extranjeras, fortalecer las capacidades tecnológicas y fomentar el desarrollo de las empresas. UN وسيركز البرنامج الفرعي، من خلال ما يقدمه من مساعدة تقنية ذات صلة، على تعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه، وتعزيز القدرات التكنولوجية، وتشجيع تنمية المشاريع.
    Los africanos de la diáspora transfieren recursos que son utilizados para reducir la pobreza y fomentar el desarrollo económico. UN فالأفريقيون في الشتات يحوّلون عبر الزمان والمكان موارد تستخدم بعدئذ في الحد من الفقر ودعم التنمية الاقتصادية.
    Exhortando a todos los líderes liberianos a que promuevan una verdadera reconciliación y un diálogo inclusivo para consolidar la paz y fomentar el desarrollo democrático de Liberia, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن إلى تشجيع المصالحة الحقيقية والحوار الشامل بهدف توطيد السلام والدفع قدما بالتطور الديمقراطي في ليبريا،
    Un registro eficaz es también una condición previa para garantizar la seguridad de la tenencia y fomentar el desarrollo del crédito hipotecario. UN وتمثل أيضا كفاءة التسجيل شرطا لازما لضمان أمن الحيازة وتعزيز تطوير الائتمان العقاري.
    Para reducir la pobreza de manera sostenible y fomentar el desarrollo de una sociedad más justa y equitativa, es importante centrarse en ampliar y mejorar las oportunidades de empleo, haciendo hincapié tanto en la calidad como en la cantidad de puestos de trabajo. UN ومن أجل الحد من الفقر على نحو مستدام وتعزيز تنمية مجتمع أكثر عدلا وإنصافا، من المهم التركيز على توسيع فرص العمالة وتحسينها، مع التشديد على نوعية الوظائف وكميتها معا.
    La Asamblea apoyó los esfuerzos de los gobiernos centroamericanos en el contexto de sus compromisos para aliviar la pobreza extrema y fomentar el desarrollo humano sostenible, y los instó a que intensificaran la implementación de las políticas y programas a ese efecto. UN وأيدت الجمعية العامة الجهود التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى وفاء بالتزاماتها بالتخفيف من الفقر المدقع وبتعزيز التنمية البشرية المستدامة وحثتها على تكثيف جهودها لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا الشأن.
    Para ello hay que establecer planes educativos y de divulgación, adiestrar al personal técnico y fomentar el desarrollo alternativo y la conservación del medio ambiente. UN ولهذا فمن المهم وضع خطط تعليمية ونشرها وتوجيه الموظفين الفنيين وتدعيم التنمية البديلة والمحافظة على البيئة.
    Sin embargo, la misión esencial de las Naciones Unidas no ha cambiado en lo más mínimo: acción internacional colectiva para mantener la paz y la seguridad internacionales y fomentar el desarrollo socioeconómico para todos. UN بيد أن المهمة اﻷساسية لﻷمم المتحدة لم تتغير قيد أنملة، وهي العمل الدولي الجماعي لصون السلام واﻷمن الدوليين ودفع عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية قدما للجميع.
    54. La UNCTAD tiene el proyecto de analizar la evolución reciente en el terreno de la biotecnología aplicada al sector de la energía y de mostrar las oportunidades que puede ofrecer en cuanto al fortalecimiento de las capacidades para abordar y resolver los problemas de energía, mejorar la protección ambiental, aumentar las posibilidades del sector manufacturero y de exportación, y fomentar el desarrollo de las comunidades rurales. UN 54- ويخطط الأونكتاد لتحليل التطورات الحديثة في ميدان التكنولوجيا الأحيائية المطبقة على قطاع الطاقة وتحديد الفرص التي قد تتيحها من حيث تعزيز القدرة على تناول/حل مشاكل الطاقة، وتحسين حماية البيئة، وزيادة احتمالات التصنيع والتصدير، ورعاية تنمية المجتمعات الريفية.
    El comercio internacional, sobre todo después de la Ronda Uruguay, es un instrumento excepcional para generar ingresos en divisas y fomentar el desarrollo. UN وتعد التجارة الدولية ولا سيما فيما بعد جولة أوروغواي أداة ممتازة لتوليد حصائل أجنبية ولتعزيز التنمية.
    Recordando también los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el Objetivo 3 sobre la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y su pertinencia para luchar contra la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible, UN وإذ تشير أيضا إلى الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 3 المتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وأهميته بالنسبة لمكافحة الفقر وتنشيط التنمية المستدامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more