"y forman" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشكل
        
    • وهي تشكل
        
    • وأنها تعد
        
    • وأصبحت تشكل
        
    Esta declaración ha tratado de insistir sobre tres puntos y quisiera terminar recalcando que son importantes y forman parte de un todo integral. UN لقد أبرز هذا البيان ثلاث نقاط أساسية، وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أنها نقاط هامة وتشكل كُلا متكاملا.
    Las tres decisiones son de igual importancia y forman un conjunto. UN إن هذه القرارات الثلاثة متساوية في اﻷهمية وتشكل حزمة متكاملة واحدة.
    El Canadá tiene unas 120 organizaciones no gubernamentales que se ocupan del desarrollo internacional y forman el Consejo Canadiense para la Cooperación Internacional. UN ويوجد في كندا زهاء ٠٢١ منظمة غير حكومية تكرس أنشطتها للتنمية الدولية وتشكل المجلس الكندي للتعاون الدولي.
    Constituyen la mayoría de los trabajadores agrícolas y forman, esencialmente, los cuadros medios. UN وهي تشكل غالبية العاملين في الزراعة، وتمثل كوادر وسيطة بصفة أساسية.
    Reafirmando también que los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia están vinculados entre sí, se refuerzan mutuamente y forman parte de los valores y principios fundamentales, universales e indivisibles de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مترابطة ويدعم بعضها بعضا وأنها تعد من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة،
    Los tres conjuntos de actividades se apoyan recíprocamente y forman parte de un proceso cíclico: UN أما مجموعات النشاط الثلاث فهي متضافرة وتشكل جزءاً من عملية دائرية:
    Estos objetivos concretos están integrados en el Plan de Largo Plazo y forman parte de las metas sobre políticas del mercado de trabajo. UN وهذه الأهداف مدرجة في الخطة الطويلة الأجل وتشكل جزءا من أهداف سياسات سوق العمل.
    El PNUD lleva a cabo las actividades inscritas en estos tres ámbitos en cumplimiento de su mandato y forman parte de sus programas y proyectos. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي بالأنشطة في هذه المجالات الثلاثة تنفيذا لولايته وتشكل تلك الأنشطة جزءا من برامجه ومشاريعه.
    Las recomendaciones de los grupos de trabajo se pormenorizan en el anexo 4 y forman parte integrante del presente informe. UN وترد في المرفق 4 تفاصيل توصيات الأفرقة العاملة وتشكل جزءا لا يتجزأ من هذا التقرير.
    Los iones de sodio pasan a través de la membrana hacia el compartimento del cátodo y forman una solución de sosa cáustica. UN وتمر أيونات الصوديوم من خلال الغشاء إلى حيز الكاثود وتشكل محلول صودا كاوية.
    Estas similitudes se basan en la paz y la coexistencia y forman una base histórica más sólida que el enfrentamiento entre los distintos grupos y religiones. UN وأوجه التشابه هذه تستند إلى السلام والتعايش وتشكل دعامة تاريخية أقوى من النزاع بين مختلف الجماعات والأديان.
    Todas son elementos indispensables e interdependientes de la cadena de protección y forman parte integrante de los sistemas de protección de la infancia. UN وكلها عناصر مترابطة لا بد منها ضمن سلسلة الحماية وتشكل جزءا لا يتجزأ من نظم حماية الطفل.
    Estas esferas prioritarias están estrechamente interrelacionadas y forman el núcleo de nuestros esfuerzos por promover la paz y la estabilidad a largo plazo y evitar que se repitan conflictos violentos. UN وترتبط هذه المجالات ذات الأولوية ارتباطاً وثيقاً ببعضها البعض وتشكل جوهر جهودنا الرامية إلى تعزيز السلام والاستقرار على المدى الطويل وتجنب تكرار نشوب النزاعات العنيفة.
    Se utilizan para resumir el costo de los componentes de una obra y forman parte del contrato de construcción del proyecto. UN وتستخدم هذه التقديرات لتلخيص تكلفة بنود العمل في المشروع وتشكل جزءاً من عقد التشييد للمشروع.
    El UNICEF reitera que la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños son imperativos de desarrollo de carácter universal y forman parte integrante del progreso de la humanidad. UN وتصر اليونيسيف على أن بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونماءهم تمثل ضرورات إنمائية عالمية وتشكل جزءا لا يتجزأ من مسيرة التقدم اﻹنساني.
    Se extienden desde 18°, 25 ' N de latitud y 64°, 30 ' O de longitud y forman un archipiélago junto con las Islas Vírgenes de los Estados Unidos con las que mantienen estrechos vínculos. UN وتمتد هذه الجزر بين خط العرض 18 درجة و 25 دقيقة شمالا وخط الطول 64 درجة و 30 دقيقة غربا، وتشكل أرخبيلا مع جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، التي تحتفظ معها بروابط وثيقة.
    Se extienden desde 18° 25 ' N de latitud y 64° 30 ' O de longitud y forman un archipiélago junto con las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, con las que mantienen estrechos vínculos. UN وتمتد هذه الجزر بين خط العرض 18 درجة و 25 دقيقة شمالا وخط الطول 64 درجة و 30 دقيقة غربا، وتشكل أرخبيلا مع جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، التي تحتفظ معها بروابط وثيقة.
    El fomento de la democratización, la instauración del estado de derecho, el respeto de los derechos humanos, la tolerancia, el diálogo y la reconciliación son también factores importantes para consolidar la paz y forman la base de la relación entre paz, seguridad y desarrollo. UN كما أن لتعزيز الديمقراطية وإرساء سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والتسامح والحوار والمصالحة دورا هاما تؤديه في توطيد السلام وتشكل الأساس الذي تستند إليه العلاقة بين السلام والأمن والتنمية.
    Sin embargo, dado que los precursores tienen una gran diversidad de aplicaciones industriales lícitas y forman parte del comercio internacional lícito, la vigilancia eficaz sólo resultará fructífera con la estrecha cooperación de la industria. UN بيد أن للسلائف استعمالات صناعية مشروعة واسعة النطاق، وهي تشكل جزءا من التجارة الدولية المشروعة. ولذا لا يمكن أن يكون الرصد الفعال ناجحا إلا بالتعاون الوثيق من جانب الصناعة.
    Sin embargo, dado que los precursores tienen una gran diversidad de aplicaciones industriales lícitas y forman parte del comercio internacional lícito, la vigilancia eficaz sólo resultará fructífera con la estrecha cooperación de la industria. UN بيد أن للسلائف استعمالات صناعية مشروعة واسعة النطاق، وهي تشكل جزءا من التجارة الدولية المشروعة. ولذا لا يمكن أن يكون الرصد الفعال ناجحا إلا بالتعاون الوثيق من جانب الصناعة.
    Reafirmando también que los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia están vinculados entre sí, se refuerzan mutuamente y forman parte de los valores y principios fundamentales, universales e indivisibles de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مترابطة ويدعم بعضها بعضا وأنها تعد من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة،
    En la actualidad, no sólo mantenemos excelentes relaciones con prácticamente todos los países que a él pertenecen, sino que éstas se estrechan y diversifican y forman parte importante del esquema de transformaciones en curso en nuestro país. UN ففي الوقت الحاضر نحن لا نقتصر على إقامة علاقات ممتازة مع جميع بلدان القارة تقريباً، بل أخذت هذه العلاقات تزداد توثيقاً وتنويعاً وأصبحت تشكل جزءا هاما من نمط التغيرات الجارية داخل بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more