"y fuera de ella" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخارجها
        
    • وخارجه
        
    • وما وراءها
        
    • وفي الخارج
        
    • وفيما وراءها
        
    • وما ورائها
        
    • أو خارجها
        
    • وما يتجاوزها
        
    • والخارجي
        
    • أو من خارجها
        
    • أو بعيدا عن المقر
        
    • وخارج منطقة البعثة
        
    Sudáfrica está dispuesta a cooperar con otros Estados de ideas similares en la región y fuera de ella para lograr este objetivo. UN وجنوب افريقيا على استعداد للتعاون مع الدول التي تنحو هذا المنحى في المنطقة وخارجها لتحقيق هذا الهدف.
    Establece y mantiene relaciones con bibliotecas de la región y fuera de ella, y promueve la aplicación de tecnología electrónica a los servicios que presta la Biblioteca. UN تقيم علاقات مع المكتبات داخل المنطقة وخارجها وتبقي عليها، وتشجع تطبيق التكنولوجيا الالكترونية في استخدام المكتبة.
    En la historia del mundo, la Biblia ha estado al servicio de la dominación dentro de la Iglesia y fuera de ella. UN وفي تاريخ العالم، فإن الكتاب المقدس قد ظل في خدمة الهيمنة داخل الكنيسة وخارجها.
    Esto se logró como resultado de las actividades sobre el terreno llevadas a cabo en la región, especialmente en Somalia y fuera de ella. UN وقد تحقق ذلك من خلال العمل الميداني في المنطقة، ولا سيما في الصومال وخارجه.
    La solución pacífica del conflicto en el Sudán tiene consecuencias positivas para la región y fuera de ella. UN 96 - إن للحل السلمي للصراع في السودان آثارا إيجابية على المنطقة وما وراءها.
    Han sido avalados por los diferentes sectores representados en la Asamblea de la Sociedad Civil y fuera de ella. UN وقد كفلتها مختلف القطاعات الممثلة داخل جمعية المجتمع المدني وخارجها.
    La India tiene el compromiso con el mantenimiento de la paz y la seguridad de nuestra región y fuera de ella. UN والهند ملتزمة بصيانة السلم واﻷمن في منطقتنا وخارجها.
    Azerbaiyán considera que el aumento de la presencia militar de Rusia en Armenia puede tener consecuencias impredecibles en la región y fuera de ella. UN وترى أذربيجان أن تعزيز الحضور العسكري الروسي في أرمينيا يمكن أن يؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها، في المنطقة وخارجها.
    Además, se consideró positiva la capacidad demostrada por los países de la región para expandir su comercio dentro y fuera de ella y atraer ingentes recursos, sobre todo bajo la forma de inversiones extranjeras directas. UN وعلاوة على ذلك، لوحظت قدرة بلدان المنطقة المشهود لها في مجال توسيع التجارة داخل المنطقة وخارجها وجذب كميات ضخمة من الموارد، لا سيما من الاستثمار الأجنبي المباشر، واعتبرت عاملا إيجابيا.
    La República de Corea sigue comprometida a ampliar y fortalecer sus esfuerzos para proteger y preservar el entorno marino en la región y fuera de ella. UN ولا تزال جمهورية كوريا على التزامها بالتوسع في جهودها لحماية وحفظ البيئة البحرية في المنطقة وخارجها وتعزيز هذه الجهود.
    Nuestro comercio con la región y fuera de ella está creciendo con rapidez. UN وتجارتنا مع المنطقة وخارجها تنمو باطراد.
    Educación para la vida cotidiana y educación en materia de salud reproductiva de los jóvenes - en la escuela y fuera de ella UN التثقيف بالمهارات الحياتية والصحة الإنجابية للشباب في المدارس وخارجها
    Miembros del Consejo lamentaron la pérdida de vidas y expresaron preocupación por el aumento de la tensión dentro de la zona de conflicto y fuera de ella. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم للخسائر في الأرواح وعن قلقهم إزاء زيادة التوتر داخل منطقة النزاع وخارجها.
    Seguiremos aplicando una estrategia que mejore la seguridad energética de manera sustantiva y las perspectivas económicas en la región y fuera de ella. UN وسنواصل تنفيذ استراتيجية من شأنها أن تحسن بشكل كبير أمن الطاقة والتوقعات الاقتصادية في المنطقة وخارجها.
    Su disuasión nuclear constituye una garantía fiable para la paz y la seguridad de la península de Corea y fuera de ella. UN ويشكل ردعها النووي ضمانا موثوقا للسلام والأمن في شبة الجزيرة الكورية وخارجها.
    Ello se logró como resultado de las actividades sobre el terreno llevadas a cabo en la región, especialmente en Somalia y fuera de ella. UN وقد تحقق ذلك من خلال العمل الميداني في المنطقة، ولا سيما في الصومال وخارجه.
    Tu pareja puede ser más exigente, Necesito saber dónde estás y con quién estás todo el tiempo o podría seguirte a todas partes, en línea y fuera de ella. TED ربما يصبح شريكك متطلبًا أكثر، ويرغب في معرفة أين كنت ومع من كنت طوال الوقت، أو ربما يبدؤون في تتبعك بكل مكان، على الإنترنت وخارجه.
    Es importante mantener el equilibrio entre las actividades de protección y promoción para garantizar la pertinencia e influencia de la Oficina en la región y fuera de ella. UN وثمة أهمية للمحافظة على نهج توازن لكل من جهود الحماية وجهود الدعوة لضمان وثاقة صلة المكتب وتأثيره في المنطقة وما وراءها.
    La paz y la estabilidad no se podrán lograr en el Oriente Medio mientras el enorme arsenal nuclear de ese régimen siga siendo una amenaza en la región y fuera de ella. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط في ظل التهديد الذي تشكله الترسانة النووية الهائلة الموجودة بحوزة ذلك النظام لمنطقة الشرق الأوسط وما وراءها.
    - Identificar y localizar a las personas que respaldan a los civiles armados ilegalmente en la República Democrática del Congo y fuera de ella; UN - تحديد الجهات التي تمول هؤلاء المسلحين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي الخارج ومعرفة مواقعها.
    Estoy seguro de que Turkmenistán habrá de desempeñar un papel activo y positivo en la preservación de la paz y la seguridad internacionales en la región y fuera de ella. UN وأنا واثق بأن تركمانستان ستقوم بدور ايجابـي نشط في الحفاظ على السلم واﻷمـن على المستوى الدولي، في المنطقة وفيما وراءها.
    Nuestro intento de obtener un asiento no permanente coincide con los esfuerzos más amplios de Turquía para garantizar la paz, la estabilidad y la seguridad en su región y fuera de ella. UN ترشحنا لمقعد غير دائم العضوية يتسق مع الجهود الكبيرة التي تبذلها تركيا لتأمين السلم والاستقرار والأمن في منطقتها وما ورائها.
    Teniendo en cuenta las opiniones recogidas, se ha preparado un segundo proyecto que pronto estará disponible para que lo examinen los oriundos de Bougainville que viven en la isla y fuera de ella. UN وعلى أساس الردود الواردة، أعد مشروع ثان للدستور سيتاح قريبا لأهالي بوغانفيل المقيمين على الجزيرة أو خارجها للنظر فيه.
    Ello también puede estimular el extremismo y la intolerancia, fenómenos con consecuencias negativas que se harán sentir en la región y fuera de ella. UN وينطوي أيضا على خطر توليد التطرف والتعصب، تكون نتائجهما الضارة ملموسة في المنطقة وما يتجاوزها.
    El objetivo de la oficina es " cultivar y preservar una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas y, de ese modo, incrementar la confianza en las Naciones Unidas y la credibilidad de la Organización dentro y fuera de ella " . UN ويهدف المكتب إلى " غرس وتنشئة ثقافة للأخلاقيات والنـزاهة والمساءلة، وبالتالي تعزيز الثقة في الأمم المتحدة ومصداقيتها على الصعيدين الداخلي والخارجي " ().
    La disolución de la autoridad del Estado y la comisión de crímenes contra la minoría musulmana han creado condiciones que los grupos extremistas de la subregión y fuera de ella podrían intentar explotar. UN وهيأ تلاشي سلطة الدولة، إلى جانب الجرائم المرتكبة ضد الأقلية المسلمة، ظروفا قد تسعى الجماعات المتطرفة من المنطقة دون الإقليمية أو من خارجها لاستغلالها.
    La Sección de Servicios Médicos proporcionará a todo el personal de la UNAMID atención médica y servicios de mantenimiento de la salud y servicios médicos preventivos, coordinará las evacuaciones de los enfermos y de los heridos en combate en la zona de la misión y fuera de ella y llevará a cabo la preparación frente a imprevistos en el ámbito médico. UN 182 - يقدم قسم الخدمات الطبية الرعاية الصحية إلى جميع موظفي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ويقدم خدمات المحافظة على الصحة والعلاج الطبي الوقائي وينسق الإجلاء لأسباب طبية وفي حالات وقوع إصابات داخل وخارج منطقة البعثة ويخطط لحالات الطوارئ الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more