"y fuera del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد وخارجه
        
    • والخارج
        
    • وخارج البلاد
        
    • وخارج البلد
        
    • البلاد وخارجها
        
    • البلد وخارجها
        
    • القطر وخارجه
        
    • البلاد أو خارجها
        
    • السودان وخارجه
        
    • الولايات المتحدة وخارجها
        
    • الصومال وخارجه
        
    • وخارجه على
        
    Es fundamental lograr progresos en la reconstrucción y reconciliación para poder resolver el desplazamiento de ceilandeses dentro y fuera del país. UN ويُعدّ التقدم في عمليات إعادة البناء والمصالحة عاملاً رئيسياً لحل مشكلة تشرد سكان سري لانكا داخل البلد وخارجه.
    Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. UN وقد أدانت جميع الجهات داخل البلد وخارجه هذا الاعتداء الجنوني الذي لا يقره عقل.
    Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. UN ولاقى هذا الاعتداء الجنوني من جميع وجهات النظر إدانة إجماعية داخل البلد وخارجه.
    A este respecto, Myanmar ha venido cumpliendo con sus responsabilidades dentro y fuera del país. UN وفي هذا الصدد، حرصت ميانمار دائما على الوفاء بمسؤولياتها في الداخل والخارج.
    Personas como Rashani Zafar. quien creó uno de los más grandes bancos de micropréstamos del país, y es un verdadero modelo ejemplar para las mujeres dentro y fuera del país. TED أناس مثل راشاني ظفار. التي أسست أحد أكبر بنوك التمويل الجزئي في البلاد، وقدوة حقيقية للنساء داخل وخارج البلاد.
    Además, la madre tiene libertad para viajar dentro y fuera del país con sus hijos. UN وعلاوة على ذلك، يحق للأم أن تصطحب أطفالها في أسفارها داخل وخارج البلد.
    Todos, dentro y fuera del país, fueron escépticos acerca del resultado positivo de esta difícil empresa. UN وكان كل شخص داخل البلاد وخارجها يتشكك في النتيجة الإيجابية لهذا المسعى الصعب.
    Pese a esta situación jurídica, las mujeres obtienen abortos ilícitos dentro y fuera del país. UN وبالرغم من هذا السيناريو القانوني، تتدبر النساء اﻹجهاض بصورة غير قانونية داخل البلد وخارجه.
    Ha realizado numerosas misiones de servicio y viajes de estudio en esa esfera, dentro y fuera del país. UN وقامت داخل البلد وخارجه بعدة مهام إدارية وبعثات دراسية في هذا الميدان.
    19. En México, la migración es un fenómeno de creciente importancia, de características complejas dentro y fuera del país. UN ١٩ - إن الهجرة هي ظاهرة آخذة في التزايد بالمكسيك، وتتخذ أنماطا معقدة داخل البلد وخارجه.
    :: Facilitar el intercambio de información entre todos los agentes clave de dentro y fuera del país; UN :: تيسير تقاسم المعلومات فيما بين جميع العناصر الفاعلة الرئيسية في داخل البلد وخارجه على السواء؛
    Los gobiernos tenían que estar dispuestos a asumir su función y esto exigiría una mayor preparación y promoción dentro y fuera del país. UN ومن الضروري أن تكون الحكومات مستعدة للاضطلاع بدورها، وهذا يقتضي مزيداً من الاستعداد والدعاية في داخل البلد وخارجه.
    La ley tipificaba la conspiración dentro y fuera del país y ampliaba las facultades de aplicación coercitiva. UN وقال ان هذا القانون يجرّم التآمر داخل البلد وخارجه ويوسع نطاق سلطات انفاذ القانون.
    El SIS mantiene un estrecho contacto con otros servicios de inteligencia para identificar a personas asociadas con la amenaza de terrorismo dentro y fuera del país. UN وهو على اتصال بدوائر المخابرات الأخرى للتعرف على الأشخاص المرتبطين بخطر الإرهاب داخل البلد وخارجه.
    Los acontecimientos recientes demuestran que hay elementos, dentro y fuera del país, que desean dar al traste con el proceso en marcha para poder aprovecharse del caos que se produciría. UN وتوضح الحوادث التي وقعت مؤخرا أن هناك عناصر داخل البلد وخارجه ترغب في تعطيل العملية المستمرة بحيث تتمكن هذه العناصر من استغلال الفوضى التي ستعقب ذلك.
    Forjar la paz consiste en tender puentes entre los agentes de dentro y fuera del país o la región en cuestión. UN وبناء السلام أمر يتعلق ببناء الجسور بين الأطراف الفاعلة داخل البلد وخارجه أو المنطقة المعنية.
    El destino de la patria es al mismo tiempo el destino de la nación, así como el destino de todos nuestros compatriotas dentro y fuera del país. UN إن مصير الوطـن هـو فـي الحال مصير اﻷمـة، ومصير كـل أبناء وطننا فـي الداخـل والخارج.
    El régimen de Kim Young Sam está muy preocupado por la grave crisis política y económica dentro y fuera del país. UN فنظام كيم يونغ سام يشعر بقلق شديد بسبب اﻷزمة السياسية والاقتصادية الخطيرة في الداخل والخارج.
    :: Tecnología de la información, para los funcionarios encargados de la inscripción registral de sociedades y en concesión de licencia a empresas. Esto les ayudará a comunicarse con los interesadas dentro y fuera del país. UN :: موظفي تسجيل وترخيص الأعمال التجارية على استخدام تكنولوجيا المعلومات فمن شأنها أن تساعدهم في الاتصال بجميع المعنيين داخل وخارج البلاد.
    Es sabido que los palestinos quieren empujarnos hacia el mar y fuera del país. UN ومن المعروف أن الفلسطينيين يرغبون في إلقاءنا في البحر وخارج البلد.
    Por tanto, se mejorarán los actuales programas de control y vigilancia en colaboración con organizaciones competentes dentro y fuera del país. UN لذلك سيتم تعزيز برامج المراقبة والرصد القائمة حالياً عن طريق التعاون مع المنظمات ذات الصلة العاملة داخل البلاد وخارجها.
    A solicitud y en nombre del Secretario General, el Asesor Especial ha seguido trabajando para cumplir el mandato de buenos oficios para Myanmar, incluso estableciendo contactos con todas las partes interesadas dentro y fuera del país. UN 3 - وبناء على طلب الأمين العام وبالإنابة عنه، واصل المستشار الخاص عمله من أجل تنفيذ ولاية المساعي الحميدة لميانمار، بسبل شملت إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين داخل البلد وخارجها.
    Además, la Dirección promueve y difunde la cultura cinematográfica mediante la organización de semanas del cine dentro y fuera del país y la publicación de la revista Vida cinematográfica y una serie de libros sobre el tema. UN كما تعمل على نشر الثقافة السينمائية وتعميمها بإقامة الأسابيع السينمائية داخل القطر وخارجه وإصدار مجلة الحياة السينمائية وسلسلة كتب الفن السابع.
    Organizar mejor la participación de los miembros de las asociaciones en este tipo de encuentros dentro y fuera del país UN لإجراء مزيد من تنظيم مشاركة الأعضاء في مثل هذه الملتقيات سواء داخل البلاد أو خارجها.
    13. El Comité también reconoce con aprecio la amnistía general incondicional que el Presidente concedió en junio de 2000 a todos los opositores del régimen dentro y fuera del país. UN 13- كذلك تسلم اللجنة مع التقدير بالعفو العام غير المشروط الذي منحه الرئيس في حزيران/يونيه 2000 لجميع معارضي الحكومة داخل السودان وخارجه.
    54. Al Comité de Derechos Humanos le preocupaba que el Estado hubiera vigilado y siguiera vigilando comunicaciones mantenidas por particulares dentro y fuera del país, sin ningún control judicial u otro tipo de supervisión independiente. UN 54- تشعر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقلق لأن الدولة رصدت، ولا تزال ترصد، اتصالات الأفراد الخاصة داخل الولايات المتحدة وخارجها دون أي رقابة قضائية أو رقابة مستقلة أخرى.
    Mi Representante Especial intensificará sus gestiones, en estrecha cooperación con los principales agentes somalíes y entidades internacionales asociadas, para fomentar el diálogo entre las partes en Somalia, incluidos los grupos de oposición que se encuentran dentro y fuera del país. UN وسيكثف ممثلي الخاص جهوده، بالتعاون الوثيق مع الأطراف الصومالية والشركاء الدوليين، لتعزيز الحوار بين الصوماليين، بما في ذلك مع المجموعات المعارضة داخل الصومال وخارجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more