Es fundamental lograr progresos en la reconstrucción y reconciliación para poder resolver el desplazamiento de ceilandeses dentro y fuera del país. | UN | ويُعدّ التقدم في عمليات إعادة البناء والمصالحة عاملاً رئيسياً لحل مشكلة تشرد سكان سري لانكا داخل البلد وخارجه. |
Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. | UN | وقد أدانت جميع الجهات داخل البلد وخارجه هذا الاعتداء الجنوني الذي لا يقره عقل. |
Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. | UN | ولاقى هذا الاعتداء الجنوني من جميع وجهات النظر إدانة إجماعية داخل البلد وخارجه. |
A este respecto, Myanmar ha venido cumpliendo con sus responsabilidades dentro y fuera del país. | UN | وفي هذا الصدد، حرصت ميانمار دائما على الوفاء بمسؤولياتها في الداخل والخارج. |
Personas como Rashani Zafar. quien creó uno de los más grandes bancos de micropréstamos del país, y es un verdadero modelo ejemplar para las mujeres dentro y fuera del país. | TED | أناس مثل راشاني ظفار. التي أسست أحد أكبر بنوك التمويل الجزئي في البلاد، وقدوة حقيقية للنساء داخل وخارج البلاد. |
Además, la madre tiene libertad para viajar dentro y fuera del país con sus hijos. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للأم أن تصطحب أطفالها في أسفارها داخل وخارج البلد. |
Todos, dentro y fuera del país, fueron escépticos acerca del resultado positivo de esta difícil empresa. | UN | وكان كل شخص داخل البلاد وخارجها يتشكك في النتيجة الإيجابية لهذا المسعى الصعب. |
Pese a esta situación jurídica, las mujeres obtienen abortos ilícitos dentro y fuera del país. | UN | وبالرغم من هذا السيناريو القانوني، تتدبر النساء اﻹجهاض بصورة غير قانونية داخل البلد وخارجه. |
Ha realizado numerosas misiones de servicio y viajes de estudio en esa esfera, dentro y fuera del país. | UN | وقامت داخل البلد وخارجه بعدة مهام إدارية وبعثات دراسية في هذا الميدان. |
19. En México, la migración es un fenómeno de creciente importancia, de características complejas dentro y fuera del país. | UN | ١٩ - إن الهجرة هي ظاهرة آخذة في التزايد بالمكسيك، وتتخذ أنماطا معقدة داخل البلد وخارجه. |
:: Facilitar el intercambio de información entre todos los agentes clave de dentro y fuera del país; | UN | :: تيسير تقاسم المعلومات فيما بين جميع العناصر الفاعلة الرئيسية في داخل البلد وخارجه على السواء؛ |
Los gobiernos tenían que estar dispuestos a asumir su función y esto exigiría una mayor preparación y promoción dentro y fuera del país. | UN | ومن الضروري أن تكون الحكومات مستعدة للاضطلاع بدورها، وهذا يقتضي مزيداً من الاستعداد والدعاية في داخل البلد وخارجه. |
La ley tipificaba la conspiración dentro y fuera del país y ampliaba las facultades de aplicación coercitiva. | UN | وقال ان هذا القانون يجرّم التآمر داخل البلد وخارجه ويوسع نطاق سلطات انفاذ القانون. |
El SIS mantiene un estrecho contacto con otros servicios de inteligencia para identificar a personas asociadas con la amenaza de terrorismo dentro y fuera del país. | UN | وهو على اتصال بدوائر المخابرات الأخرى للتعرف على الأشخاص المرتبطين بخطر الإرهاب داخل البلد وخارجه. |
Los acontecimientos recientes demuestran que hay elementos, dentro y fuera del país, que desean dar al traste con el proceso en marcha para poder aprovecharse del caos que se produciría. | UN | وتوضح الحوادث التي وقعت مؤخرا أن هناك عناصر داخل البلد وخارجه ترغب في تعطيل العملية المستمرة بحيث تتمكن هذه العناصر من استغلال الفوضى التي ستعقب ذلك. |
Forjar la paz consiste en tender puentes entre los agentes de dentro y fuera del país o la región en cuestión. | UN | وبناء السلام أمر يتعلق ببناء الجسور بين الأطراف الفاعلة داخل البلد وخارجه أو المنطقة المعنية. |
El destino de la patria es al mismo tiempo el destino de la nación, así como el destino de todos nuestros compatriotas dentro y fuera del país. | UN | إن مصير الوطـن هـو فـي الحال مصير اﻷمـة، ومصير كـل أبناء وطننا فـي الداخـل والخارج. |
El régimen de Kim Young Sam está muy preocupado por la grave crisis política y económica dentro y fuera del país. | UN | فنظام كيم يونغ سام يشعر بقلق شديد بسبب اﻷزمة السياسية والاقتصادية الخطيرة في الداخل والخارج. |
:: Tecnología de la información, para los funcionarios encargados de la inscripción registral de sociedades y en concesión de licencia a empresas. Esto les ayudará a comunicarse con los interesadas dentro y fuera del país. | UN | :: موظفي تسجيل وترخيص الأعمال التجارية على استخدام تكنولوجيا المعلومات فمن شأنها أن تساعدهم في الاتصال بجميع المعنيين داخل وخارج البلاد. |
Es sabido que los palestinos quieren empujarnos hacia el mar y fuera del país. | UN | ومن المعروف أن الفلسطينيين يرغبون في إلقاءنا في البحر وخارج البلد. |
Por tanto, se mejorarán los actuales programas de control y vigilancia en colaboración con organizaciones competentes dentro y fuera del país. | UN | لذلك سيتم تعزيز برامج المراقبة والرصد القائمة حالياً عن طريق التعاون مع المنظمات ذات الصلة العاملة داخل البلاد وخارجها. |
A solicitud y en nombre del Secretario General, el Asesor Especial ha seguido trabajando para cumplir el mandato de buenos oficios para Myanmar, incluso estableciendo contactos con todas las partes interesadas dentro y fuera del país. | UN | 3 - وبناء على طلب الأمين العام وبالإنابة عنه، واصل المستشار الخاص عمله من أجل تنفيذ ولاية المساعي الحميدة لميانمار، بسبل شملت إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين داخل البلد وخارجها. |
Además, la Dirección promueve y difunde la cultura cinematográfica mediante la organización de semanas del cine dentro y fuera del país y la publicación de la revista Vida cinematográfica y una serie de libros sobre el tema. | UN | كما تعمل على نشر الثقافة السينمائية وتعميمها بإقامة الأسابيع السينمائية داخل القطر وخارجه وإصدار مجلة الحياة السينمائية وسلسلة كتب الفن السابع. |
Organizar mejor la participación de los miembros de las asociaciones en este tipo de encuentros dentro y fuera del país | UN | لإجراء مزيد من تنظيم مشاركة الأعضاء في مثل هذه الملتقيات سواء داخل البلاد أو خارجها. |
13. El Comité también reconoce con aprecio la amnistía general incondicional que el Presidente concedió en junio de 2000 a todos los opositores del régimen dentro y fuera del país. | UN | 13- كذلك تسلم اللجنة مع التقدير بالعفو العام غير المشروط الذي منحه الرئيس في حزيران/يونيه 2000 لجميع معارضي الحكومة داخل السودان وخارجه. |
54. Al Comité de Derechos Humanos le preocupaba que el Estado hubiera vigilado y siguiera vigilando comunicaciones mantenidas por particulares dentro y fuera del país, sin ningún control judicial u otro tipo de supervisión independiente. | UN | 54- تشعر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقلق لأن الدولة رصدت، ولا تزال ترصد، اتصالات الأفراد الخاصة داخل الولايات المتحدة وخارجها دون أي رقابة قضائية أو رقابة مستقلة أخرى. |
Mi Representante Especial intensificará sus gestiones, en estrecha cooperación con los principales agentes somalíes y entidades internacionales asociadas, para fomentar el diálogo entre las partes en Somalia, incluidos los grupos de oposición que se encuentran dentro y fuera del país. | UN | وسيكثف ممثلي الخاص جهوده، بالتعاون الوثيق مع الأطراف الصومالية والشركاء الدوليين، لتعزيز الحوار بين الصوماليين، بما في ذلك مع المجموعات المعارضة داخل الصومال وخارجه. |