"y funcionarios de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمسؤولين في
        
    • والموظفين في
        
    • ومسؤولين في
        
    • وموظفي مكتب
        
    • وموظفين في
        
    • ومسؤولون في
        
    • ومسؤولون من
        
    • وموظفي الإدارة
        
    Las directrices se orientan a los jefes de distrito, funcionarios de prisiones, funcionarios de inmigración y funcionarios de la policía y la Fuerza de Policía Armada nepalesa. UN وتستهدف المبادئ التوجيهية كبار مسؤولي المقاطعات والمسؤولين عن السجون وموظفي الهجرة والمسؤولين في الشرطة والجيش.
    La fototeca colecciona fotografías oficiales tomadas durante sesiones de las Naciones Unidas, de delegados y funcionarios de la Organización, de programas de desarrollo, operaciones de mantenimiento de la paz y temas de interés para la comunidad mundial. UN تضم مكتب الصور، الصور الرسمية لاجتماعات اﻷمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي.
    La fototeca colecciona fotografías oficiales tomadas durante sesiones de las Naciones Unidas, de delegados y funcionarios de la Organización, programas de desarrollo, operaciones de mantenimiento de la paz y temas de interés para la comunidad mundial. UN تضم مكتب الصور، الصور الرسمية لاجتماعات اﻷمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي.
    Además de haberse señalado estas conclusiones a la atención de los representantes y funcionarios de la OACNUR en las oficinas exteriores y en la sede, dichas conclusiones contribuyen a sentar las bases de nuestra labor de protección cotidiana. UN وقد لُفت نظر ممثلي مكتب المفوض السامي والموظفين في الميدان وفي المقر إلى هذه النتائج، التي تشكل أساس عملنا اليومي المتعلق بالحماية.
    67. La Comisión consultó a expertos internacionales independientes, organizaciones de derechos humanos y funcionarios de la Ribera Occidental. UN 67- والتمست اللجنة المستقلة خبرة باحثين دوليين مستقلين() ومنظمات لحقوق الإنسان ومسؤولين في الضفة الغربية.
    Además de cursos prácticos sobre las perspectivas de carrera y de materiales para el autoaprendizaje, consejeros y funcionarios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos prestan servicios de capacitación individual en esta materia a los funcionarios. UN وإضافة إلى حلقات العمل المتصلة بالحياة الوظيفية والموارد المتعلقة بالدراسة الذاتية، يقدم التدريب الفردي المتصل بالحياة الوظيفية أيضا من جانب مستشاري الحياة الوظيفية وموظفي مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Las desapariciones afectaron a personas de todas las edades y de distintas profesiones, como campesinos, pequeños comerciantes, estudiantes, conductores y funcionarios de la administración pública. UN وتشمل حالات الاختفاء أشخاصاً من مختلف الأعمار، ومن مختلف الأوساط المهنية، من فلاحين وتجار صغار وطلاب وسائقين وموظفين في القطاع العام.
    Miembros del Grupo de Trabajo, principales países que aportan contingentes y otros interesados y funcionarios de la Secretaría, el PNUD y otros organismos de las Naciones Unidas UN أعضاء الفريق العامل، والبلدان الرئيسية المساهمة بقوات، وأصحاب المصلحة الآخرون، ومسؤولون في الأمانة العامة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة
    También viajó a Moscú, París, Londres, Dublín y Bruselas para celebrar consultas con los gobiernos interesados, la Presidencia de la Unión Europea y funcionarios de la Comisión Europea. UN وسافر أيضاً إلى موسكو وباريس ولندن ودبلن وبروكسل لاجراء مشاورات مع الحكومات المعنية ورئاسة الاتحاد اﻷوروبي والمسؤولين في اللجنة اﻷوروبية.
    La fototeca colecciona fotografías oficiales tomadas durante sesiones de las Naciones Unidas, de delegados y funcionarios de la Organización, programas de desarrollo, operaciones de manteni miento de la paz y temas de interés para la comunidad mundial. UN تضم مكتبة الصور، الصور الرسمية لاجتماعات الأمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في الأمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي.
    La fototeca colecciona fotografías oficiales tomadas durante sesiones de las Naciones Unidas, de delegados y funcionarios de la Organización, programas de desarrollo, operaciones de mantenimiento de la paz y temas de interés para la comunidad mundial. UN الصور الفوتوغرافية الرسمية تضم مكتب الصور، الصور الرسمية لاجتماعات اﻷمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي.
    La fototeca colecciona fotografías oficiales tomadas durante sesiones de las Naciones Unidas, de delegados y funcionarios de la Organización, programas de desarrollo, operaciones de mantenimiento de la paz y temas de interés para la comunidad mundial. UN الصور الفوتوغرافية الرسمية تضم مكتب الصور، الصور الرسمية لاجتماعات اﻷمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي.
    La fototeca colecciona fotografías oficiales tomadas durante sesiones de las Naciones Unidas, de delegados y funcionarios de la Organización, programas de desarrollo, operaciones de mantenimiento de la paz y temas de interés para la comunidad mundial. UN الصور الفوتوغرافية الرسمية تضم مكتبة الصور، الصور الرسمية لاجتماعات اﻷمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي.
    La fototeca colecciona fotografías oficiales tomadas durante sesiones de las Naciones Unidas, de delegados y funcionarios de la Organización, programas de desarrollo, operaciones de mantenimiento de la paz y temas de interés para la comunidad mundial. UN الصور الفوتوغرافية الرسمية تضم مكتبة الصور، الصور الرسمية لاجتماعات اﻷمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي.
    Tras deliberaciones celebradas la semana pasada entre la Secretaria del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, Sra. Dorothee de Sampayo, el Fiscal Adjunto, Sr. Graham Blewitt, y funcionarios de la Secretaría en Nueva York, me dirijo a usted para solicitar su asistencia respecto de la realización de investigaciones forenses en Kosovo. UN في أعقاب المناقشات التي جرت في اﻷسبوع الماضي بين مسجل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، السيدة دورثي دوساميايو ونائب المدعي العام، السيد جرام بلويت، والمسؤولين في اﻷمانة العامة في نيويورك، أكتب إليكم طالبة مساعدتكم في مسألة إجراء تحقيقات قضائية في كوسوفو.
    ii) A principios de 2002 se organizaría una reunión de tres días en la Sede con la participación de expertos, consultores y funcionarios de la División de Población a fin de ultimar las modalidades prácticas para la coordinación sustantiva y la ejecución del proyecto. UN `2 ' يعقد اجتماع لمدة ثلاثة أيام في مطلع عام 2002 في المقر يضم الخبراء والأشخاص من ذوي الخبرة والموظفين في شعبة السكان لتشذيب ووضع الطرائق العملية للتنسيق الفني وتنفيذ المشروع.
    En el marco de asistencia técnica con la Fiscalía General de la Nación la Oficina llevó a cabo un diagnóstico sobre el Programa de protección de víctimas, testigos, intervinientes en el proceso penal y funcionarios de la Fiscalía. UN وفي إطار المساعدة التقنية التي قدمت إلى مكتب المدعي العام، قام مكتب المفوض السامي بتحليل البرنامج الهادف إلى حماية الضحايا والشهود والمشتركين في القضايا الجنائية والموظفين في مكتب المدعي العام.
    Ambos están obligados, en su calidad de miembros y funcionarios de la Comisión, a desempeñar sus funciones de manera independiente e imparcial, ya que incluso la apariencia de favorecer a una organización del régimen común tendría consecuencias trascendentales para la coherencia del sistema y la moral de la administración pública internacional. UN ويتعين على كليهما بصفتهما عضوين ومسؤولين في اللجنة أن يضطلعا بمهامهما بصورة محايدة ومستقلة، إذ أن أي بادرة لمعاملة إحدى منظمات النظام الموحد معاملة تفضيلية يمكن أن تكون لها آثار بعيدة المدى على ترابط النظام ومعنويات الخدمة المدنية الدولية.
    Según los testigos, diversos agentes de las fuerzas de seguridad y funcionarios de la administración local participaron en la aprehensión y ejecución de Nasreddine y Messaoud Fedsi, en particular el jefe de brigada de la gendarmería nacional de Taher, el comisario de policía de Taher, el jefe de la Da ' ira de Taher (F. M.), y un miembro de la milicia local de Boucherka-Taher (F. B.). UN وذكر شهود عيان أن عدة عناصر في الأمن ومسؤولين في الإدارة المحلية شاركوا في توقيف نصر الدين ومسعود فدسي وإعدامهما، خصوصاً رئيس كتيبة الدرك الوطني بدائرة الطاهير، ومفوض الشرطة في الدائرة، ورئيسها ف. م. وعضو الميليشيا المحلية في بلدة بوشرقة - الطاهير (ف.
    La Fiscalía General de la Nación recogió las recomendaciones formuladas en el diagnóstico sobre el Programa de protección de víctimas, testigos, intervinientes en el proceso penal y funcionarios de la Fiscalía, pero su implementación se encuentra pendiente y depende, en parte, de los recursos disponibles. UN وقد تبنى مكتب النائب العام التوصيات الواردة في تحليل برنامج حماية الضحايا والشهود وغيرهم من المعنيين بالإجراءات الجنائية وموظفي مكتب النائب العام، لكن تنفيذها لا يزال معلقاً ويتوقف جزئياً على توافر الموارد.
    En Phnom Penh, se reunió con el Presidente del CNE y con los representantes de la comunidad internacional, incluidos embajadores, observadores de las elecciones, altos funcionarios de las Naciones Unidas y funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وفي بنوم بنه، أجرى مناقشات مع رئيس لجنة الانتخابات الوطنية، وممثلي المجتمع الدولي، بما في ذلك السفراء، وكبار مراقبي الانتخابات، وبعض كبار الموظفين في اﻷمم المتحدة وموظفين في مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Miembros del Grupo de Trabajo, principales países que aportan contingentes y otros interesados, Presidente del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Presidente del Grupo de Trabajo del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y funcionarios de la Secretaría UN أعضاء الفريق العامل، والبلدان الرئيسية المساهمة بقوات، ورئيس اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ورئيس الفريق العامل التابع للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، ومسؤولون في الأمانة العامة
    Luego, se inició una negociación en la que intervino la gobernación departamental y funcionarios de la Comisión Presidencial de Derechos Humanos y de la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos. UN وفي وقت لاحق، شُرع في مفاوضات اشترك فيها مكتب حاكم المقاطعة ومسؤولون من اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان ومكتب مستشار حقوق اﻹنسان.
    Destaca la participación de funcionarias y funcionarios de la Administración Pública Federal (APF), legisladoras, los Consejos Consultivo y Social del Inmujeres, organizaciones políticas y privadas e instituciones académicas en el mecanismo de consulta, a través de las mesas de trabajo y análisis en los foros. UN ويجدر بالذكر اشتراك موظفات وموظفي الإدارة العامة الاتحادية، والمشرّعات، والمجلسين الاستشاري والاجتماعي للمعهد الوطني للمرأة، والمنظمات السياسية والخاصة، والمؤسسات الأكاديمية في آلية التشاور، من خلال اجتماعات العمل والتحليل المعقودة في المحافل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more