"y globales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعالمية
        
    • وشاملة
        
    • وعالمية
        
    • والشاملة
        
    • والعالمي
        
    • والدوليه
        
    Enfrenta una amplia gama de problemas universales y globales en materia de desarrollo. UN وهو يواجه نطاقا كبيرا من المشاكل اﻹنمائية العامة والعالمية.
    Además, las asociaciones de propietarios de bosques contribuyen de manera decisiva a la difusión y la aplicación de las políticas nacionales y globales. UN وعلاوة على ذلك، تعد رابطات ملاك الغابات مضاعفات رئيسية لنشر السياسات الوطنية والعالمية وتنفيذها تنفيذا ناجحا.
    El Grupo debe reanudar su labor y centrar sus actividades en la formulación de propuestas dinámicas y globales que beneficien a todos los países en general. UN وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما.
    Prepara estudios de perspectivas a mediano y largo plazo y a niveles sectoriales y globales; UN إعداد دراسات منظورية قطاعية وشاملة متوسطة وطويلة اﻷجل؛
    Sin embargo, cabe señalar que todos estos esfuerzos serán inútiles si no se acompañan de planes nacionales y globales a favor de la protección del medio ambiente. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن تلك الجهود ستكون جميعا بلا طائل ما لم تقترن بخطط وطنية وعالمية لحماية البيئة.
    Hacían falta medidas más innovadoras y globales para aliviar a los países africanos. UN لذا فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ المزيد من التدابير المجددة والشاملة من أجل التخفيف من عبء البلدان الأفريقية.
    Entretanto, llamamos a reforzar las estrategias regionales y globales de seguridad aplicadas por los Estados miembros. UN وإلى أن يتحقق ذلك، ندعو إلى تعزيز استراتيجيات الأمن الإقليمي والعالمي التي تطبقها الدول الأعضاء؛
    Estos documentos deberán ser ejecutivos, simples y en consonancia con las respectivas legislaciones nacionales y los mecanismos regionales y globales ya existentes. UN وينبغي أن تكون تلك الوثائق موجزة وبسيطة وأن تتسق مع التشريعات الوطنية والآليات الإقليمية والعالمية القائمة بالفعل.
    :: Tomar decisiones y avanzar en conjunto en materia del uso de la información geoespacial dentro de los marcos políticos nacionales y globales UN :: صنع القرارات بصورة مشتركة وإحراز تقدم في استخدام المعلومات الجغرافية المكانية ضمن الأطر الوطنية والعالمية للسياسات؛
    La Argentina, convencida de la importancia de esta cuestión, procura, dentro de sus posibilidades, contribuir a la solución del problema causado por las minas antipersonal, a través de acciones nacionales, regionales y globales. UN وإن اﻷرجنتين، اقتناعا منها بأهمية هذه المسألة، تحاول بكل طاقتها المساعدة على إيجاد حل للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام المضادة لﻷفراد وذلك من خلال اﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    La Convención contiene numerosas disposiciones sobre los enfoques integrados, las metodologías y las medidas específicas y globales que permitirán luchar eficazmente contra la desertificación y combatir mejor los efectos de las sequías. UN والاتفاقية تتضمن، بالفعل، العديد من اﻷحكام المتصلة بالنهوج المتكاملة والمنهجيات والاجراءات المحددة والعالمية التي ستسمح بالمقاومة الفعالة للتصحر ومكافحة آثار التصحر بشكل أفضل.
    La Convención contiene numerosas disposiciones sobre enfoques integrados, metodologías y medidas concretas y globales que permitirán luchar eficazmente contra la desertificación e intensificar los esfuerzos por mitigar los efectos de la sequía. UN وتتضمن الاتفاقية أحكاماً كثيرا تشير إلى النهوج والمنهجيات المتكاملة والتدابير المحددة والعالمية التي ستمكّن من التصدر للتصحر بفعالية وتعزيز الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف.
    La Convención contiene numerosas disposiciones sobre enfoques integrados, metodologías y medidas concretas y globales que permitirán luchar eficazmente contra la desertificación e intensificar los esfuerzos por mitigar los efectos de la sequía. UN وتتضمن الاتفاقية أحكاماً كثيرا تشير إلى النهوج والمنهجيات المتكاملة والتدابير المحددة والعالمية التي ستمكّن من التصدر للتصحر بفعالية وتعزيز الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف.
    • Compromiso de la comunidad internacional y de otros agentes del desarrollo en favor de medidas coherentes y globales para la erradicación de la pobreza; UN ● التزام المجتمع الدولي وسائر الأطراف المعنية بالتنمية باتخاذ إجراءات متسقة وشاملة للقضاء على الفقر؛
    Ha llegado el momento de actuar con más decisión en la búsqueda de soluciones coordinadas y globales para alcanzar la meta de una correcta administración de los océanos. UN وحان الوقت للبحث بجدية أكبر عن حلول منسقة وشاملة لتحقيق هدف تأمين حُسن إدارة المحيطات.
    El objetivo es establecer con exactitud los medios eficaces y globales de eliminar el terrorismo. UN فالغرض منها هو تحديد وسيلة فعالة وشاملة للقضاء على الإرهاب.
    Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones y de promover la solidaridad intrageneracional con miras a la perpetuación de la humanidad, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    La mejora de la gobernanza institucional avanza a la par que otros requisitos nacionales y globales del desarrollo sostenible. UN وأما تحسين الإدارة الرشيدة للمؤسسات فيسير بموازاة شروط محلية وعالمية أخرى للتنمية المستدامة.
    En cuanto al primer problema, deben aplicarse políticas internas y globales que prevengan los flujos de capital especulativo desestabilizadores. UN وفيما يتعلق بالعامل الأول، ينبغي تنفيذ سياسات محلية وعالمية للحؤول دون تدفقات رأس المال المضارب المخلة بالاستقرار.
    Por ello, creemos que los debates en curso sobre la crisis alimentaria deben ser integrales y globales. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تكون المناقشة الجارية بشأن أزمة الغذاء شاملة وعالمية.
    Hasta la fecha se han destinado más de 1.018.000 millones de dólares neozelandeses al cumplimiento de los acuerdos finales y globales y a varios acuerdos parciales. UN وتم حتى الآن رصد ما مجموعه 018 1 مليار دولار نيوزيلندي للتسويات النهائية والشاملة وعدة تسويات جزئية.
    El sistema ha sido desarrollado y establecido principalmente por el SEE, que debe asegurar la realización de los objetivos anuales y globales de desarrollo del mercado laboral y establecer condiciones para la administración de los fondos del SEE. UN وقد وضعت هذا النظام وأرست أسسه بشكل أساسي دائرةُ التوظيف السلوفينية التي عليها أن تتأكد من تحقيق الأهداف السنوية والشاملة في مجال تطوير سوق العمل ووضع شروط إدارة أموالها.
    Cabe ahora recalcar inequívocamente que debido a su filosofía, conducta, pensamiento y naturaleza, el régimen iraquí sigue representando una amenaza a la paz y la seguridad regionales y globales. UN وأود أن أشدد بالتأكيد على أن النظام العراقي لا يزال، في فلسفته وسلوكه وفكره وطبيعته، يشكل تهديدا لﻷمن والسلام الاقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more