Enfrenta una amplia gama de problemas universales y globales en materia de desarrollo. | UN | وهو يواجه نطاقا كبيرا من المشاكل اﻹنمائية العامة والعالمية. |
Además, las asociaciones de propietarios de bosques contribuyen de manera decisiva a la difusión y la aplicación de las políticas nacionales y globales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعد رابطات ملاك الغابات مضاعفات رئيسية لنشر السياسات الوطنية والعالمية وتنفيذها تنفيذا ناجحا. |
El Grupo debe reanudar su labor y centrar sus actividades en la formulación de propuestas dinámicas y globales que beneficien a todos los países en general. | UN | وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما. |
Prepara estudios de perspectivas a mediano y largo plazo y a niveles sectoriales y globales; | UN | إعداد دراسات منظورية قطاعية وشاملة متوسطة وطويلة اﻷجل؛ |
Sin embargo, cabe señalar que todos estos esfuerzos serán inútiles si no se acompañan de planes nacionales y globales a favor de la protección del medio ambiente. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن تلك الجهود ستكون جميعا بلا طائل ما لم تقترن بخطط وطنية وعالمية لحماية البيئة. |
Hacían falta medidas más innovadoras y globales para aliviar a los países africanos. | UN | لذا فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ المزيد من التدابير المجددة والشاملة من أجل التخفيف من عبء البلدان الأفريقية. |
Entretanto, llamamos a reforzar las estrategias regionales y globales de seguridad aplicadas por los Estados miembros. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، ندعو إلى تعزيز استراتيجيات الأمن الإقليمي والعالمي التي تطبقها الدول الأعضاء؛ |
Estos documentos deberán ser ejecutivos, simples y en consonancia con las respectivas legislaciones nacionales y los mecanismos regionales y globales ya existentes. | UN | وينبغي أن تكون تلك الوثائق موجزة وبسيطة وأن تتسق مع التشريعات الوطنية والآليات الإقليمية والعالمية القائمة بالفعل. |
:: Tomar decisiones y avanzar en conjunto en materia del uso de la información geoespacial dentro de los marcos políticos nacionales y globales | UN | :: صنع القرارات بصورة مشتركة وإحراز تقدم في استخدام المعلومات الجغرافية المكانية ضمن الأطر الوطنية والعالمية للسياسات؛ |
La Argentina, convencida de la importancia de esta cuestión, procura, dentro de sus posibilidades, contribuir a la solución del problema causado por las minas antipersonal, a través de acciones nacionales, regionales y globales. | UN | وإن اﻷرجنتين، اقتناعا منها بأهمية هذه المسألة، تحاول بكل طاقتها المساعدة على إيجاد حل للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام المضادة لﻷفراد وذلك من خلال اﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
La Convención contiene numerosas disposiciones sobre los enfoques integrados, las metodologías y las medidas específicas y globales que permitirán luchar eficazmente contra la desertificación y combatir mejor los efectos de las sequías. | UN | والاتفاقية تتضمن، بالفعل، العديد من اﻷحكام المتصلة بالنهوج المتكاملة والمنهجيات والاجراءات المحددة والعالمية التي ستسمح بالمقاومة الفعالة للتصحر ومكافحة آثار التصحر بشكل أفضل. |
La Convención contiene numerosas disposiciones sobre enfoques integrados, metodologías y medidas concretas y globales que permitirán luchar eficazmente contra la desertificación e intensificar los esfuerzos por mitigar los efectos de la sequía. | UN | وتتضمن الاتفاقية أحكاماً كثيرا تشير إلى النهوج والمنهجيات المتكاملة والتدابير المحددة والعالمية التي ستمكّن من التصدر للتصحر بفعالية وتعزيز الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف. |
La Convención contiene numerosas disposiciones sobre enfoques integrados, metodologías y medidas concretas y globales que permitirán luchar eficazmente contra la desertificación e intensificar los esfuerzos por mitigar los efectos de la sequía. | UN | وتتضمن الاتفاقية أحكاماً كثيرا تشير إلى النهوج والمنهجيات المتكاملة والتدابير المحددة والعالمية التي ستمكّن من التصدر للتصحر بفعالية وتعزيز الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف. |
• Compromiso de la comunidad internacional y de otros agentes del desarrollo en favor de medidas coherentes y globales para la erradicación de la pobreza; | UN | ● التزام المجتمع الدولي وسائر الأطراف المعنية بالتنمية باتخاذ إجراءات متسقة وشاملة للقضاء على الفقر؛ |
Ha llegado el momento de actuar con más decisión en la búsqueda de soluciones coordinadas y globales para alcanzar la meta de una correcta administración de los océanos. | UN | وحان الوقت للبحث بجدية أكبر عن حلول منسقة وشاملة لتحقيق هدف تأمين حُسن إدارة المحيطات. |
El objetivo es establecer con exactitud los medios eficaces y globales de eliminar el terrorismo. | UN | فالغرض منها هو تحديد وسيلة فعالة وشاملة للقضاء على الإرهاب. |
Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones y de promover la solidaridad intrageneracional con miras a la perpetuación de la humanidad, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
La mejora de la gobernanza institucional avanza a la par que otros requisitos nacionales y globales del desarrollo sostenible. | UN | وأما تحسين الإدارة الرشيدة للمؤسسات فيسير بموازاة شروط محلية وعالمية أخرى للتنمية المستدامة. |
En cuanto al primer problema, deben aplicarse políticas internas y globales que prevengan los flujos de capital especulativo desestabilizadores. | UN | وفيما يتعلق بالعامل الأول، ينبغي تنفيذ سياسات محلية وعالمية للحؤول دون تدفقات رأس المال المضارب المخلة بالاستقرار. |
Por ello, creemos que los debates en curso sobre la crisis alimentaria deben ser integrales y globales. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تكون المناقشة الجارية بشأن أزمة الغذاء شاملة وعالمية. |
Hasta la fecha se han destinado más de 1.018.000 millones de dólares neozelandeses al cumplimiento de los acuerdos finales y globales y a varios acuerdos parciales. | UN | وتم حتى الآن رصد ما مجموعه 018 1 مليار دولار نيوزيلندي للتسويات النهائية والشاملة وعدة تسويات جزئية. |
El sistema ha sido desarrollado y establecido principalmente por el SEE, que debe asegurar la realización de los objetivos anuales y globales de desarrollo del mercado laboral y establecer condiciones para la administración de los fondos del SEE. | UN | وقد وضعت هذا النظام وأرست أسسه بشكل أساسي دائرةُ التوظيف السلوفينية التي عليها أن تتأكد من تحقيق الأهداف السنوية والشاملة في مجال تطوير سوق العمل ووضع شروط إدارة أموالها. |
Cabe ahora recalcar inequívocamente que debido a su filosofía, conducta, pensamiento y naturaleza, el régimen iraquí sigue representando una amenaza a la paz y la seguridad regionales y globales. | UN | وأود أن أشدد بالتأكيد على أن النظام العراقي لا يزال، في فلسفته وسلوكه وفكره وطبيعته، يشكل تهديدا لﻷمن والسلام الاقليمي والعالمي. |