"y gravedad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخطورة
        
    • وشدة
        
    • وقسوة
        
    • وحدّة
        
    • وخطورتها
        
    • المرتكب وجسامته
        
    • وجسامة
        
    • وحِِدَّة
        
    • وحِدّة
        
    • وجسامتها
        
    • وشدته
        
    • ومدى خطورتها
        
    • ومدى شدتها
        
    En el primer informe de este proyecto, publicado en 1993, se ha demostrado la profundidad y gravedad de la crisis. UN وقد أظهر التقرير اﻷول عن هذا المشروع والصادر في ٩٩٣١ شدة وخطورة اﻷزمة.
    No puede llegarse al caso de que la magnitud y gravedad de unos hechos dependa de la nacionalidad de los muertos. UN ولا يمكن لمدى وخطورة أعمال معينة أن يعتمدا على هوية الموتى.
    Si no se detiene, el cambio climático conducirá a una mayor frecuencia y gravedad de las tormentas, inundaciones, sequías y situaciones de escasez de agua. UN وسيؤدي تغير المناخ، إن لم يتوقف، إلى تزايد معدل تواتر وشدة العواصف والفيضانات وحالات الجفاف ونقص المياه.
    El cambio climático contribuye a la frecuencia y gravedad de dichas tormentas. UN ويسهم تغير المناخ في معدل تواتر وشدة تلك العواصف.
    La dotación de personal para otras actividades extrapresupuestarias varía en el curso de un bienio en función de factores tales como la disponibilidad de contribuciones voluntarias y, por ejemplo, el número y gravedad de las emergencias humanitarias y el alcance de las actividades en diversos sectores. UN وتختلف الوظائف في اﻷنشطة اﻷخرى الخارجة عن الميزانية باختلاف عوامل مثل توافر التبرعات وعدد وقسوة حـالات الطوارئ اﻹنسانيــة مثلا، ونطاق اﻷنشطة في شتى القطاعات.
    Preocupada por la creciente frecuencia y gravedad de las controversias y los conflictos relativos a las minorías en muchos países, y por sus consecuencias a menudo trágicas, UN وإذ يساورها القلق لتزايد تكرّر وحدّة الصراعات والمنازعات المتعلقة باﻷقليات في بلدان عديدة ولنتائجها المأساوية في الكثير من اﻷحيان،
    El Grupo de Estados de África sigue instando a la comunidad internacional a que aprecie la enormidad y gravedad de la situación. UN وما زالت المجموعة الأفريقية تطلب إلى المجتمع الدولي أن يتفهم جسامة هذه الحالة وخطورتها.
    b) Toda medida disciplinaria impuesta a un funcionario deberá ser proporcional a la naturaleza y gravedad de su falta de conducta. UN (ب) يكون أي تدبير تأديبي يُوقع على الموظف متناسبا مع طبيعة سوء السلوك المرتكب وجسامته.
    Como puede observarse, este último motivo es particularmente vago en la medida en que se ignora cuál puede ser la naturaleza y gravedad de la " amenaza " en cuestión. UN وكما يمكن ملاحظته، فإن هذا السبب الأخير غامض للغاية من حيث أنه لا تُعرف طبيعة وجسامة ' ' الخطر`` المقصود.
    La magnitud y gravedad de las nuevas amenazas para la seguridad requieren un cambio en el enfoque de la financiación de estas operaciones. UN ويقتضي مقدار وخطورة التهديدات الأمنية الجديدة إجراء تغيير في هذا النهج عندما يتعلق الأمر بتمويل الأمن.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno para lograr que los delincuentes respondan de sus actos no parecen guardar proporción, por cierto, con la escala y gravedad de los delitos. UN وما من شك في أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمحاسبة المرتكبين لا تتناسب مع حجم وخطورة هذه الجرائم.
    Dada la frecuencia y gravedad de las incidencias de violencia doméstica, es preciso tomar medidas enérgicas. UN ونظرا لتواتر وخطورة حوادث العنف المنزلي، لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات قوية.
    Egipto es consciente de la magnitud y gravedad de los problemas relacionados con la proliferación de minas terrestres antipersonal en el mundo, y en particular en África, lo que constituye una cuestión fundamentalmente humanitaria. UN إن مصر تدرك مدى أهمية وخطورة المشكلات المتعلقة بانتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أنحاء العالم وفي افريقيا بصفة خاصة، والتي تعتبر قضية إنسانية في المقام اﻷول.
    También reconocieron que la situación y la vulnerabilidad de las Islas Marshall era reflejo de las condiciones de otros pequeños Estados insulares, y destacaron la urgencia y gravedad de los problemas que afectaban a los países de la Alianza; UN ويقرون أيضا بأن حالة جزر مارشال وما تعانيه من ضعف يعكسان حالة دول جزرية صغيرة أخرى، وأكدوا إلحاحية وخطورة ما لدى بلدان التحالف من شواغل؛
    Namibe es la provincia con más incidencia de pobreza y también registra índices altos de profundidad y gravedad de la pobreza. UN وناميبي هي المقاطعة التي تبلغ فيها حدة الفقر أقصاها، وهي تسجل كذلك مؤشرات مرتفعة من حيث عمق وشدة الفقر.
    La intensidad, por ejemplo, es un criterio relativo que se ha medido tradicionalmente analizando la frecuencia y gravedad de los ataques armados en una zona determinada. UN فالحدّة مثلا معيار نسبي يقاس تقليديا من خلال تحليلٍ لتواتر وشدة الهجمات المسلحة التي تُشن في منطقة ما.
    Confío igualmente en que las organizaciones regionales y subregionales del continente continúen intensificando su compromiso con las poblaciones internamente desplazadas y que esos esfuerzos lleven a la reducción de la escala y gravedad de los desplazamientos internos en África. UN وآمل أيضاً أن تواصل المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في القارة، زيادة جهودها المبذولة لصالح الفئات السكانية المشردة داخلياً، وأن تؤدي هذه الجهود إلى الحد من نطاق وقسوة التشريد الداخلي في أفريقيا.
    Preocupada por la frecuencia y gravedad de las controversias y los conflictos relativos a las minorías y por sus consecuencias a menudo trágicas, y preocupada también porque las personas pertenecientes a minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos, UN وإذ يساورها القلق من وتيرة وحدّة المنازعات والصراعات المتعلقة بالأقليات ومن نتائجها المأساوية في الكثير من الأحيان، وإذ يقلقها أيضا أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات هم أكثر عرضة للنزوح من غيرهم،
    La frecuencia y gravedad de las denuncias fueron motivo de gran preocupación. UN وأثار تردد الادعاءات وخطورتها قلقاً بالغاً.
    b) Toda medida disciplinaria impuesta a un funcionario deberá ser proporcional a la naturaleza y gravedad de su falta de conducta. UN (ب) يكون أي تدبير تأديبي يُوقع على الموظف متناسبا مع طبيعة سوء السلوك المرتكب وجسامته.
    La delegación de Guatemala favorece mantener como crímenes internacionales el terrorismo internacional, el tráfico internacional ilícito de estupefacientes y los daños intencionales y graves al medio ambiente, habida cuenta de la magnitud y gravedad de los daños y lesiones que causan. UN ٨٣ - وأعرب عن تأييد وفده لﻹبقاء على اﻹرهاب الدولي والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة بوصفها جرائم دولية اعتبارا لفداحة وجسامة ما تتسبب فيه من ضرر وأذى.
    Preocupada por la creciente frecuencia y gravedad de las controversias y conflictos relativos a las minorías en muchos países y por sus consecuencias a menudo trágicas, y preocupada también por el hecho de que las personas pertenecientes a las minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos que adoptan la forma, entre otras, de traslados de población, corrientes de refugiados o reubicación forzosa, UN وإذ يساورها القلق من تزايد وتيرة وحِدّة المنازعات والصراعات التي تتعلق بالأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في الكثير من الأحيان، وإزاء تعرض الأشخاص المنتمين إلى أقليات تعرضاً شديداً للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    Si la índole y gravedad de las acusaciones, de ser corroboradas, tendrían como resultado la destitución sumaria, el Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos podrá recabar la aprobación del Secretario General Adjunto de Gestión para suspender al funcionario sin goce de sueldo. UN وإذا كان من شأن طابع الادعاءات وجسامتها أن يؤديا، في حالة ثبوتها، إلى الفصل بإجراءات موجزة، يجوز للأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية التماس موافقة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية لوقف الموظف عن الخدمة مؤقتا بدون مرتب.
    La frecuencia, duración y gravedad de las torturas indican que es probable que el bienestar psicológico y físico de las víctimas se vea afectado a largo plazo. UN وتدل وتيرة التعذيب ومدته وشدته على أن من المرجح أن يعاني الضحايا أضراراً نفسية وجسدية على المدى الطويل.
    ii) La índole y gravedad de los delitos, en caso de ser distintos; UN ' ٢` وطبيعة الجرائم ومدى خطورتها في حالة اختلافها؛
    Al elaborar un plan de seguros contra catástrofes que sea financieramente sólido, es esencial obtener la información necesaria sobre la frecuencia y gravedad de los riesgos contra los que hay que asegurar y un valor cuantitativo, es decir, el grado de riesgo. UN أخطار الكوارث ان اقامة نظام للتأمين ضد الكوارث يعتمد على أساس مالي صحيح أمر يستلزم الحصول على المعلومات الضرورية المتعلقة بمدى تواتر وقوع اﻷخطار المؤمن ضدها ومدى شدتها والقيم المحددة كميا للمخاطرة في عمليات التأمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more