"y graves de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجسيمة
        
    • وجسيمة
        
    • والخطيرة
        
    • وخطيرة
        
    • وجسيما
        
    A Noruega le inquietan, por otra parte, las violaciones masivas y graves de los derechos humanos en el Iraq y, concretamente, la suerte de los kurdos, así como de la población civil de los centros chiítas y de las regiones de marismas del sur del país. UN وفضلا عن ذلك، تعتري النرويج مشاعر القلق ازاء الانتهاكات الكثيفة والجسيمة لحقوق الانسان في العراق، وبخاصة مصيـر اﻷكـراد والسكـان المدنييــن فــي اﻷوساط الشيعية ومناطق اﻷهوار في الجنوب.
    La competencia de la corte debe limitarse a los crímenes de lesa humanidad más graves o a las violaciones masivas y graves de las normas y costumbres del derecho humanitario internacional. UN وينبغي أن يكون اختصاصها قاصرا على أشد الجرائم جسامة التي ترتكب ضد اﻹنسانية أو الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة لقواعد وأعراف القانون اﻹنساني الدولي.
    Pero las violaciones constantes y graves de los derechos humanos en muchas partes del mundo deberían servir como recordatorio de que se necesitan urgentemente esfuerzos internacionales adicionales para lograr el respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales. UN غير أن الانتهاكات المستمرة والجسيمة لحقوق الإنسان في كثير من بقاع العالم تذكّرنا تذكيرا واضحا بأن الحاجة ماسة إلى بذل مزيد من الجهود الدولية من أجل تعميم الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Sin embargo, debía tratar de descubrir las violaciones típicas, frecuentes y graves de los derechos humanos de los migrantes, independientemente de la fase del proceso de migración en que se produjeran. UN غير أنه ينبغي له أن يحاول تعيين انتهاكات نموذجية ومتواترة وجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مرحلة عملية الهجرة التي حدثت فيها.
    El Consejo de Seguridad sigue siendo la única fuente de uso legítimo de las fuerzas armadas para encarar las violaciones de la paz y, por supuesto, las violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos. UN ويظل مجلس الأمن المصدر الوحيد للاستعمال المشروع للقوات المسلحة عند التعامل مع انتهاكات السلام وبطبيعة الحال عندما ينطوي الأمر على انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان.
    La cuestión se ha vuelto particularmente urgente, habida cuenta de las infracciones generalizadas y graves de los Convenios De Ginebra que se cometen en Bosnia y Herzegovina; si se enjuiciara ante un tribunal a los autores de esos ataques injustificados, ello produciría un efecto disuasivo sobre los criminales potenciales. UN ولقد أصبحت هذه المسألة ملحة بصفة خاصة في ضوء الانتهاكات الواسعة النطاق والخطيرة لاتفاقيات جنيف التي تحدث في البوسنة والهرسك. ذلك أن مقاضاة المسؤولين عن مثل هذا العدوان الصارخ أمام محكمة سوف يكون له أثر رادع على المجرمين المحتملين.
    Normalmente el CYPFA da prioridad a los casos que muestran indicios visibles y graves de abusos. UN وتعطي الوكالة الجديدة الأولوية عادة للحالات التي تظهر فيها علامات مرئية وخطيرة لإساءة المعاملة.
    Tenemos la firme decisión de prevenir el efecto devastador que tienen esos conflictos en la paz, la protección y la seguridad de los pueblos de los países afectados, y las violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos que se han perpetrado en su contexto. UN ونحن ثابتون في تصميمنا على منع ما لهذه الصراعات من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة الأشخاص وأمنهم في البلدان المتأثرة وعلى الانتهاكات المنتظمة والجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في هذه الصراعات.
    En el proyecto de resolución, por consiguiente, se expresa preocupación una vez más por las continuas informaciones sobre violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos perpetuadas por la ausencia de garantías procesales y de un Estado de derecho. UN ولذلك فإن مشروع القرار يسترعي الانتباه مرة أخرى إلى استمرار البلاغات الواردة عن الانتهاكات المنتظمة والواسعة والجسيمة لحقوق الإنسان والمستمرة نتيجة لغياب الإجراءات القانونية وحكم القانون.
    19. En el Brasil, los importantes avances logrados desde la nueva democratización coexisten todavía con violaciones persistentes y graves de los derechos. UN 19- في البرازيل، لا يزال التقدم الهام المحرز منذ إعادة الديمقراطية موجوداً مع الانتهاكات المتواصلة والجسيمة للحقوق.
    Desde noviembre de 2011, las fuerzas del Gobierno han cometido violaciones más generalizadas, sistemáticas y graves de los derechos humanos. UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ارتكبت قواتها المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان الواسعة والمنهجية والجسيمة.
    En la nueva Constitución se contempla la tipificación como delito del genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y todas las violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos. UN وينص الدستور الجديد على تجريم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وجميع الانتهاكات الممنهجة والجسيمة لحقوق الإنسان.
    En su 22º período de sesiones, el Consejo estableció una comisión de investigación sobre la República Popular Democrática de Corea para investigar las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos cometidas en el país. UN وأنشأ المجلس في دورته الثانية والعشرين لجنة تحقيق معنية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للتحري عن الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في هذا البلد.
    Reconociendo también el efecto devastador de los conflictos fomentados por el comercio de diamantes de zonas en conflicto para la paz y la seguridad de las personas de los países afectados, así como las violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos que se han perpetrado en esos conflictos, UN وإدراكا منها أيضا لما لهذه الصراعات، التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها، من تأثير مدمر على السلام في البلدان المتأثرة بهذه الصراعات وعلى سلامة وأمن السكان في هذه البلدان، ولانتهاكات حقوق الإنسان المنهجية والجسيمة التي ترتكب في أثناء هذه الصراعات،
    Reconociendo también el efecto devastador de los conflictos fomentados por el comercio de diamantes de zonas en conflicto para la paz y la seguridad de las personas de los países afectados, así como las violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos que se han perpetrado en esos conflictos, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يُرتكب خلالها من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    iii) Interacción con mecanismos regionales para hacer un seguimiento de los indicios de violaciones masivas y graves de los derechos humanos y del derecho internacional de origen étnico y racial UN ' 3` التفاعل مع الآليات الإقليمية لرصد الأدلة على وقوع انتهاكات واسعة النطاق وجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بدوافع عرقية وعنصرية
    Por esa razón estimo que la Carta de las Naciones Unidas, que se aprobó inmediatamente después de terminar la segunda guerra mundial, durante la cual hubo violaciones severas y graves de los derechos humanos, intentó proteger los derechos de los seres humanos en tanto individuos, independientemente de su raza, color o credo, destacando que se debían proteger y respetar esos derechos incluso en un conflicto armado. UN ولهذاالسبب، في رأيي، جاء ميثاق اﻷمم المتحدة الذي اعتمد فور انتهاء الحرب العالمية الثانية، التي حدثت فيها انتهاكات خطيرة وجسيمة لحقوق اﻹنسان، ليكفل حماية حقوق الفرد اﻹنساني مهما كان جنسه أو لونه أو عقيدته، مشددا على ضرورة حماية واحترام هذه الحقوق حتى في أثناء النزاع المسلح.
    Ante estas violaciones flagrantes y graves de la soberanía, seguridad e integridad territorial del Iraq, el Consejo de Seguridad, a pesar de los mecanismos de que dispone en virtud de la Carta, no ha adoptado ninguna medida o resolución para hacerlas frente o para evitar su repetición, de conformidad con lo que se indica al respecto en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN أمام هذه الانتهاكات الصارخة والخطيرة لسيادة العراق وأمنه وسلامته اﻹقليمية فإن مجلس اﻷمن، رغم الصلاحيات التي يتمتع بها بموجب الميثاق، لم يتخذ أي إجراء أو قرار لمواجهتها أو للحيلولة دون تكرارها وفقا لما تميله نصوص الميثاق وقواعد القانون الدولي.
    La impunidad podría entenderse como ausencia o insuficiencia de sanciones represivas o reparadoras de violaciones masivas y graves de los derechos humanos de un individuo o de un grupo de individuos. UN فقد يعتبر اﻹفلات من العقاب أنه عدم وجود عقوبات زجرية و/أو تعويضية عن الانتهاكات الواسعة والخطيرة لحقوق اﻹنسان الخاصة بفرد أو بمجموعة أفراد، أو عدم كفاية تلك العقوبات.
    Especialmente cuando se producen infracciones constantes, sistemáticas y graves de los derechos humanos, los titulares de mandatos de procedimientos especiales deberían hacer cuanto sea posible por mejorar la situación. UN كما ينبغي أن يقوم أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة بأكبر دور ممكن في تحسين الحالة لا سيما عندما تكون هناك انتهاكات مستمرة منتظمة وخطيرة لحقوق الإنسان.
    De los 90 casos sobre los que se informó, 14 se referían a violaciones de menor importancia, 56 eran violaciones de los derechos humanos de menor gravedad y no delictivas y 16 constituían violaciones delictivas y graves de los derechos humanos. UN ومن بين ٩٠ حالة أبلغ عنها، شكلت ١٤ حالة منها انتهاكات طفيفة، وشكلت ٥٦ حالة منها انتهاكات غير إجرامية أقل خطورة لحقوق اﻹنسان، وشكلت ١٦ حالة انتهاكات إجرامية وخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Todos estos actos son violaciones claras y graves de las normas y principios básicos internacionales y, por ende, han convencido a los palestinos y a la comunidad internacional de que Israel realmente no cree en la paz. UN إن كل هذه الأعمال تمثل انتهاكا واضحا وجسيما للمعايير والمبادئ الدولية الأساسية، مما يقنع الفلسطينيين وكذلك المجتمع الدولي بأن إسرائيل لا تؤمن إيمانا حقيقيا بالسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more