"y hallar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإيجاد
        
    • والتوصل
        
    • وأن تجد
        
    • ولإيجاد
        
    • وايجاد
        
    • والعثور
        
    • ونجد
        
    • و نجد
        
    El mandato puede ser oficial u oficioso, pero debe expresar la voluntad de las partes de emprender negociaciones y hallar soluciones pacíficas a un conflicto. UN وقد يكون التكليف رسميا أو غير رسمي، ولكنه يجب أن يعبر عن إرادة الأطراف للشروع في مفاوضات وإيجاد حلول سلمية للنزاع.
    Semejante enfoque no ayuda a mitigar el conflicto y hallar una solución política pacífica de la crisis. UN إن توخي هذا النهج لا يؤدي إلى تخفيف حدة النزاع وإيجاد تسوية سلمية لﻷزمة.
    Debe mejorarse la coordinación entre departamentos para asegurar el acceso a las poblaciones que necesitan asistencia, mejorar la seguridad del personal de socorro y hallar una solución duradera a las causas de muchas emergencias complejas. UN ولا بد من تعزيز التنسيق فيما بين اﻹدارات لضمان الوصول الى السكان الذين يحتاجون المساعدة، وتحسين أمن العاملين في اﻹغاثة وإيجاد حل دائم للمسببات الجذرية للعديد من حالات الطوارئ المعقدة.
    La República de Belarús también espera que Israel y Siria puedan acercar sus posiciones y hallar una base común para la paz. UN وتأمل جمهورية بيلاروس أن يتسنى لاسرائيل وسوريا تحقيق التقارب بين مواقفيهما والتوصل إلى نقطة الالتقاء لتحقيق السلام.
    Uno de los objetivos importantes de la reunión sería examinar por qué las reformas no habían tenido éxito y hallar soluciones viables. UN واحدى المهام الكبيرة لهذا الاجتماع دراسة أسباب عدم نجاح الاصلاحات وإيجاد حلول عملية.
    En este sentido, tenemos que hacer un gran esfuerzo y hallar medios creativos que vayan más allá de las medidas precipitadas y provisionales. UN وهنا يجب بذل جهود جدية وإيجاد أساليب خلاقة تتجاوز اﻹجراءات السريعة والمؤقتة. وفـي الــوقت الذي
    :: Elaborar un sistema y hallar soluciones imaginativas para estimular a los voluntarios, de conformidad con los principios del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja; UN :: وضع نظام لحفز المتطوعين وإيجاد حلول خلاقة لذلك، وفقا لمبادئ الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Se requieren urgentemente fondos para poder proporcionar una atención adecuada y hallar soluciones duraderas. UN ويلزم تمويل عاجل لكفالة توفير رعاية وإيجاد حلول دائمة.
    La Administración Postal convino en establecer un fondo para imprevistos y hallar los medios para financiarlo, en virtud de una propuesta a la Asamblea General. UN ووافقت الإدارة على إنشاء صندوق احتياطي وإيجاد سبل لتمويله، عن طريق مقترح يقدم إلى الجمعية العامة.
    Las Naciones Unidas son famosas por abordar y hallar soluciones a los problemas de los pequeños y marginados. UN الأمم المتحدة مشهود لها بمواجهة مشاكل الدول الصغيرة المهمشة وإيجاد حلول لها.
    Fue necesario movilizar toda la energía, desarrollar nuestra capacidad de investigación y hallar soluciones innovadoras para toda clase de problemas técnicos. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    Fue necesario movilizar toda la energía, desarrollar nuestra capacidad de investigación y hallar soluciones innovadoras para toda clase de problemas técnicos. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    Las Naciones Unidas son una institución universal con legitimidad y con el mandato de debatir estrategias y hallar soluciones a esos problemas mundiales de primer orden. UN والأمم المتحدة منظمة عالمية لديها الشرعية والولاية لمناقشة الاستراتيجيات وإيجاد الحلول لكل تحد من هذه التحديات الكبرى.
    El propósito de la Conferencia de Teherán era intercambiar opiniones y hallar medidas prácticas para avanzar la causa del desarme y la no proliferación. UN وكان الغرض من مؤتمر طهران تبادل الآراء بشأن قضية نزع السلاح وعدم الانتشار وإيجاد السبل العملية للنهوض بها.
    Haya quioscos, foros abiertos y blogs durante todas las etapas del proyecto donde los usuarios puedan informar de sus problemas y hallar soluciones. UN إتاحة أكشاك ومنتديات مفتوحة ومدونات طوال مدة المشروع لتمكين المستخدمين من تقاسم المشاكل التي تعترضهم وإيجاد حلول لها.
    Haya quioscos, foros abiertos y blogs durante todas las etapas del proyecto donde los usuarios puedan informar de sus problemas y hallar soluciones. UN إتاحة أكشاك ومنتديات مفتوحة ومدونات طوال مدة المشروع لتمكين المستخدمين من تقاسم المشاكل التي تعترضهم وإيجاد حلول لها.
    La Conferencia de Desarme debe emplear a fondo su capacidad como único foro multilateral para esas negociaciones y hallar una solución de transacción que conduzca a la aprobación de un tratado. UN وأضاف أنه ينبغي أن يستفيد مؤتمر نزع السلاح استفادة كاملة مـن قدرته باعتباره المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لإجراء تلك المفاوضات والتوصل إلى حل وسط يؤدي إلى اعتماد معاهدة.
    En el primer caso las partes deben desarrollar sus consultas de conformidad con el artículo 18 y hallar soluciones aceptables basadas en un equilibrio de intereses equitativo. UN وفي الحالة اﻷولى، يجب أن تُجري اﻷطراف مشاوراتها وفقاً للمادة ٨١ وأن تجد حلولاً مقبولة مبنية على أساس توازن عادل للمصالح.
    Instamos al Irán a que aproveche esta oportunidad para entablar un diálogo con nosotros y hallar una forma negociada de marchar hacia adelante. UN ونحث إيران على اغتنام هذه الفرصة للعمل معنا جميعا ولإيجاد سبيل إلى الأمام متفاوض بشأنه.
    Debe darse un nuevo impulso a la eliminación de las limitaciones que nos han impedido durante tanto tiempo llegar a los más necesitados y hallar soluciones a sus problemas. UN وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم.
    No todos han tenido la misma suerte que el Sr. Dantas de poder escapar de la violencia y las drogas, recibir educación y hallar empleo. UN لم يحظَ جميعهم بما حظي به السيد دانتاس من حسن الطالع هرباً من العنف والمخدرات، وتلقي التعليم، والعثور على عمل.
    ¡Spencer, debemos ir rápido a Scamboland y hallar a papá! Sal con las manos en alto. Open Subtitles سبينسر، يَجِبُ أَنْ نذهب إلى سكامبولاند ونجد أبي بسرعة
    Así que hay que apresurarse y hallar un modo de volver a meterlo antes de que nuestros otros sueños se hagan realidad, ¿os parece? Open Subtitles إذاً يجب علينا أن نسرع و نجد طريقة لنعيده قبل أن تصبح كل أحلامنا حقيقة ، هل يمكننا ذلك ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more