- adopten decisiones concretas para promover en los hechos la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral y en el mundo del trabajo; | UN | ـ اتخاذ قرارات ملموسة لواقع المساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمالة وفي عالم العمل؛ |
Contribuyen a desarrollar las ideas que sustentan las oficinas de empleo en materia de política empresarial en relación con la igualdad entre mujeres y hombres en el mercado laboral. | UN | وهم يساعدون في استحداث مفاهيم لسياسة العمل في مكتب العمل بشأن المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
El Gobierno está decidido a promover la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral. | UN | إن الحكومة ملتزمة بالنهوض بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
Igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en el mercado laboral | UN | تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل |
118.13 Abordar las desigualdades persistentes entre mujeres y hombres en el mercado de trabajo (Burundi); | UN | 118-13- معالجة أوجه عدم المساواة المستمرة بين النساء والرجال في سوق العمل (بوروندي)؛ |
Se prestan servicios de cuidado de niños y se promueven medidas favorables para las familias con miras a promover la participación equitativa de mujeres y hombres en el mercado de trabajo. | UN | وهي تقدم خدمات رعاية الطفل وتعزز التدابير المؤاتية للأسرة للتشجيع على تساوي مشاركة المرأة والرجل في سوق العمل. |
La meta de la Ley es promover la igualdad entre mujeres y hombres en el mercado laboral extendiendo las medidas concretas a favor de la mujer como instrumentos de política en el mercado laboral. | UN | ويتمثل هدف القانون في النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل وذلك بتوسيع نطاق تدابير سياسة سوق العمل المحددة بالنسبة للمرأة. |
Por eso afirma que, para hacer efectiva la igualdad de mujeres y hombres en el mercado laboral, es necesario tener en cuenta las desventajas que, a la hora de incorporarse al trabajo o permanecer en él, sufren las mujeres por motivo del embarazo. | UN | ولهذا، يعلن الحكم أنه لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل، يجب الاعتراف بالأضرار التي تواجهها المرأة، بسبب الحمل، عند الالتحاق بتلك السوق أو البقاء فيها. |
12. Pese a las notables mejoras en materia de igualdad entre mujeres y hombres en el mercado de trabajo, siguen persistiendo algunas desigualdades. | UN | 12 - ورغم التحسينات الكبيرة في المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل تبقى هنالك بعض التفاوتات. |
Ahora se los llama comisionados para la igualdad de oportunidades en el mercado laboral y asumen la representación de la Oficina de Empleo en cuestiones importantes relacionadas con el adelanto de la mujer y la igualdad entre mujeres y hombres en el mercado laboral, así como con la conciliación entre la familia y el trabajo en beneficio de ambos sexos. | UN | وهم يعرفون الآن باسم مأموري تكافؤ الفرص في سوق العمل، ويمثلون مكتب العمل في المسائل الهامة المتعلقة بتقدم المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل، فضلا عن التوفيق بين الأسرة والعمل في كلا نوعي الجنس. |
El Comité insta al Estado parte a que asegure la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en el mercado de trabajo, incluso mediante el uso de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, y con la recomendación general No. 25 del Comité. | UN | 34 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل بوسائل منها الاستعانة بالتدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ولتوصية اللجنة العامة رقم 25. |
165. El país ha logrado importantes avances con respecto a la elaboración de políticas de activación del mercado de trabajo que incorporan la dimensión de género y con respecto a políticas específicas que fomentan la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en el mercado de trabajo y en la sociedad. | UN | 165 - وحقق البلد تقدماً كبيراً فيما يتعلق بوضع سياسات لسوق العمل النشطة مع بعد جنساني وبشأن سياسات معينة للمساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل وفي المجتمع. |
El proyecto pleno empleo del Servicio para el Adelanto de la Mujer de la Comuna de Bettembourg, que guarda relación con el Objetivo 2 del Fondo Social Europeo, tiene por función principal promover la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral. | UN | بقدر ما يتعلق بالهدف ٢ من أهداف الصندوق الاجتماعي اﻷوروبي، يضطلع " مشروع التشغيل الكامل " لدائرة أحوال المرأة لبلدية بيتيمبورغ بوظيفة أساسية تنصب على تعزيز المساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
La Sra. Monique Laroche-Reeff preparó una reseña sobre la evolución reciente en Luxemburgo con miras a una política de igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado del trabajo, destinada a la Fundación Europea para el Mejoramiento de las Condiciones de Vida y de Trabajo. | UN | وحول التطورات اﻷخيرة في لكسمبرغ بغية تحقيق سياسة مساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل، قامت السيدة مونيك لاروش - ريف بإعداد تقرير موجز لعرضه على المؤسسة اﻷوروبية لتحسين اﻷحوال المعيشية والعمل. |
224. En el nuevo acuerdo social propuesto, que se está debatiendo con los interlocutores sociales, se ha agregado últimamente un nuevo párrafo relativo a la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en el mercado laboral. | UN | 224- وفي إطار الاتفاق الاجتماعي المقترح، الذي يناقش مع الشركاء الاجتماعيين، أدرجت فقرة جديدة مؤخراً بشأن تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل. |
249. El Servicio Público de Empleo está desarrollando una labor dirigida a promover activamente la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado de trabajo. De este modo procura brindar a mujeres y hombres acceso a la mediación y actividades programáticas en igualdad de condiciones. | UN | 249- وتركز وظائف القطاع العام على تعزيز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل لتمكين النساء والرجال من الاستفادة من أنشطة الوساطة ومن البرامج حسب نفس الشروط. |
b) La continua segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, entre mujeres y hombres en el mercado del trabajo, y la concentración de mujeres en sectores del empleo con salarios bajos; | UN | (ب) استمرار الفصل المهني الأفقي والعمودي بين النساء والرجال في سوق العمل وتمركز النساء في قطاعات العمل المتدنية أجورها؛ |
De acuerdo con el informe del Organismo Federal de Empleo sobre " La evolución de la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en el mercado de trabajo " (Entwicklung der Chancengleichheit von Frauen und Männern am Arbeitsmarkt), presentado en junio de 2005, el porcentaje de mujeres en todas las medidas financiadas en el ámbito nacional era siempre superior al 41%. | UN | ووفقا لتقرير وكالة العمالة الاتحادية بشأن " تطور فرص المساواة أمام النساء والرجال في سوق العمل " ، الذي قدم في حزيران/يونيه 2005، كانت نسبة النساء في جميع التدابير التي تحظي بتمويل وطني تزيد عن 41 في المائة دائما. |
21. En sus observaciones finales previas, el Comité instó al Estado parte a que adoptara políticas y medidas concretas para acelerar la erradicación de la discriminación salarial contra la mujer, estudiara mejor las causas subyacentes del desequilibrio salarial e hiciera lo necesario para garantizar la igualdad de facto de oportunidades para mujeres y hombres en el mercado laboral. | UN | 21 - حثّت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وتدابير محددة للتعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الأجر، ومواصلة دراسة الأسباب الكامنة وراء فجوة الأجور، والعمل على كفالة تحقيق مساواة فعلية في الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل. |
El CEDAW exhortó al Estado a que garantizara la igualdad de oportunidades de mujeres y hombres en el mercado laboral y armonizara las disposiciones legislativas relativas a los sectores público y privado, especialmente en materia de prestaciones de maternidad. | UN | وحثت اللجنة الدولة على ضمان تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل ومواءمة النصوص القانونية بالنسبة للقطاعين العام والخاص، لا سيما فيما يتصل بمستحقات الأمومة(58). |
▪ La garantía del acceso efectivo de la mujer a todos los tipos de actividad y de la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres en el mercado de trabajo; | UN | :: ضمان مشاركة المرأة مشاركة حقيقية في كافة أشكال الأنشطة وتمتعها بحقوق متكافئة مع الرجل في سوق العمل؛ |