"y humana" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبشرية
        
    • وإنسانية
        
    • والإنساني
        
    • والإنسانية
        
    • وبشرية
        
    • والبشري
        
    • وإنساني
        
    • والبشر
        
    • وإنسانيا
        
    • والأمن البشري
        
    • وإنسانياً
        
    • والإنسان
        
    • وانسانية
        
    Se requieren nuevas instalaciones y mayor capacidad financiera y humana para mantener la infraestructura penitenciaria y cumplir las normas internacionales. UN ويلزم توفير مرافق جديدة، كما يلزم تعزيز القدرات المالية والبشرية للمحافظة على مرافق السجون واحترام المعايير الدولية.
    La CSCE fue el primer órgano en dar forma tangible a la interrelación entre las dimensiones política, económica y humana. UN لقد كان هذا المؤتمر أول هيئة تعطي شكلا ملموسا للصلة بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والبشرية.
    El objetivo de la iniciativa es ayudar a Túnez en el fomento de la capacidad institucional y humana necesaria para introducir tecnologías ecológicamente racionales. UN ويتمثل هدف المبادرة في مساعدة تونس في تنمية القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة ﻹدخال التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Para mi Gobierno el derecho al desarrollo es una cuestión moral y humana tanto como un deber político para mí en calidad de dirigente político. UN إن الحق في التنمية هو، في نظر حكومتي، مسألة أخلاقية وإنسانية بقدر ما هو واجب سياسي، في نظري، بصفتي زعيما سياسيا.
    La discriminación social, económica y humana que afecta a quienes han contraído esta enfermedad exige un compromiso decidido. UN إن التمييز الاجتماعي والاقتصادي والإنساني الذي يلحـــق الأذى بالمصابـــين بالإيــدز يتطلب التــزاما قويا.
    La Conferencia de Stuttgart, por último, reafirmó la importancia de las dimensiones social, cultural y humana para el éxito de la alianza y la realización de sus objetivos. UN ختاما، أكد مؤتمر شتوتغارت من جديد أهمية الأبعاد الاجتماعية والثقافية والإنسانية لنجاح الشراكة وتحقيق أهدافها.
    Numerosos países en desarrollo enfrentan un nivel desconcertantemente elevado de inseguridad económica y humana. UN وثمة بلدان نامية كثيرة تسودها قلاقل اقتصادية وبشرية على نحو كبير يبعث على الانزعاج.
    Los beneficios derivados de este programa en los distintos sectores de nuestra economía incluyen capacitación y becas, tecnología, sanidad animal y humana, agricultura y seguridad nuclear. UN ومن بين المنافع التي حصلنا عليها من هذا البرنامج في مختلف قطاعات اقتصادنا التدريب والزمالات والتكنولوجيا والصحة البيطرية والبشرية والزراعة واﻷمان النووي.
    El UNIFEM planea utilizar sus inversiones relativamente pequeñas de forma estratégica como capital inicial en esferas prioritarias, con el objeto de generar recursos externos de índole financiera, institucional y humana. UN ويزمع الصندوق توظيف استثماراته الصغيرة نسبيا كرأس مال بذرة استراتيجي في مجالات ذات أولوية وذلك بهدف اجتذاب موارد خارجية بما فيها الموارد المالية والمؤسسية والبشرية
    El fortalecimiento y desarrollo de la capacidad institucional, técnica y humana constituye un requisito previo para aumentar este provecho. UN وتنمية القدرات المؤسسية والتقنية والبشرية وتعزيزها هي متطلبات أساسية لتزايد هذه القيمة.
    Se procura en especial fomentar la capacidad institucional y humana y dar mayor consistencia al estado de derecho. UN ويولى اهتمام خاص في هذا الصدد لبناء القدرات المؤسسية والبشرية ولتعزيز سيادة القانون.
    Las oficinas de los países son cruciales para lograr una respuesta de esta índole, y se prestará atención constante a su capacidad institucional y humana. UN وتضطلع المكاتب القطرية بدور مركزي في تحقيق هذه الاستجابة، وسيولى اهتمام متواصل لقدرتها المؤسسية والبشرية.
    Deberían elaborarse mecanismos para fomentar la capacidad técnica y humana en los países en desarrollo. UN وينبغي تطوير آليات بناء القدرات التقنية والبشرية في البلدان النامية.
    A este respecto la delegación de Côte d ' Ivoire declara su conformidad con la necesidad de fortalecer la capacidad financiera, material y humana del Departamento. UN ولهذا يجب تدعيم الموارد المالية والمادية والبشرية للإدارة.
    Se formularon las recomendaciones siguientes para fortalecer la capacidad social y humana: UN 13 - وجرى تحديد التوصيات التالية لتعزيز القدرات الاجتماعية والبشرية:
    :: Proyecto para fomentar la capacidad técnica y humana de gestión de los desastres en los planos nacional y local. UN :: مشروع بناء القدرات التقنية والبشرية لإدارة التصدي للكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Necesitamos mecanismos para cumplir esos mandatos de forma efectiva, transparente y humana. UN ونحن بحاجة إلى آليات تسمح بتنفيذ تلك الولايات بطريقة تكون فعالة وواضحة وإنسانية.
    Nos enfrentamos con amenazas reales para la seguridad mundial, regional, local y humana. UN إننا نواجه تهديدات حقيقية للأمن العالمي والإقليمي والمحلي والإنساني.
    En el capítulo de las personas de edad, se ha establecido una estrategia para integrar a este grupo de la población en todos los aspectos de la vida económica, social y humana. UN وبالنسبة للمسنين، تم وضع استراتيجية لإشراك هذه الفئة من السكان في كل جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    Se trataba de un problema nuevo en gran escala que representaba una grave crisis sanitaria y humana, todavía compleja y de múltiples dimensiones. UN وأضافت تقول إن الأمر يتعلق بتحدٍّ ناشئ على نطاق واسع ويمثل أزمة صحية وبشرية خطيرة ويظل معقدا ومتعدد الأبعاد.
    Sin embargo, también debemos ocuparnos de la seguridad política, social, económica y humana. UN ولكن يتعين علينا أيضا النظر إلى الأمن السياسي والاجتماعي والاقتصادي والبشري.
    Por nosotros mismos y por las generaciones futuras, debemos aprovechar la oportunidad que tenemos ahora para crear una sociedad de naciones realmente justa y humana. UN ومن واجبنا لصالحنا ولصالح اﻷجيال المقبلة أن نغتنم الفرصة المتاحة اﻵن لخلق مجتمع لﻷمم عــادل وإنساني حقا.
    Por lo tanto, conviene celebrar la designación de un Coordinador superior del sistema de las Naciones Unidas para la gripe aviar y humana. UN وقال إنه، لهذا، يرحب بتعيين منسق أقدم عن منظومة الأمم المتحدة يُعنى بإنفلونزا الطيور والبشر.
    Defendemos la tierra y los recursos naturales para garantizar la supervivencia cultural y humana de nuestros hijos... UN ودفاعنا عن اﻷرض والموارد الطبيعية هــو دفــاع من أجل بقاء أطفالنا ثقافيا وإنسانيا ...
    Se propusieron programas de políticas integrales sobre seguridad pública y humana con miras a enfrentar problemas cruciales relacionados con la seguridad ciudadana. UN وقد اقتُرحت برامج سياساتية شاملة بشأن الأمن العام والأمن البشري بغية مواجهة الشواغل الحاسمة المتعلقة بأمن المواطنين.
    Su participación daba un mayor dinamismo al Grupo de Trabajo y mayor exactitud a la información considerada por éste, además de conferir a su labor una dimensión profunda y humana. UN وقد عززت مشاركتهم دينامية الفريق العامل ودقة المعلومات التي نظر فيها وأضفت بُعداً عميقاً وإنسانياً على أعماله.
    Y en cambio tratar a las personas de una manera real y humana. Open Subtitles ولكن يعامل الناس بطريقة حقيقية والإنسان.
    Además, los ocupantes de viviendas urbanas o rurales no deben ser desalojados, ni deben demolerse sus viviendas, salvo de conformidad con la ley y en forma justa y humana. UN وزيادة على ذلك، لا يجوز طرد السكان الحضريين أو الريفيين من مساكنهم، ولا هدم مساكنهم، إلا وفقا للقانون وبطريقة عادلة وانسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more