"y líderes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقادة
        
    • وزعماء
        
    El Grupo tuvo conversaciones con varios funcionarios del Gobierno y líderes de la sociedad civil, y también con representantes del cuerpo diplomático y las Naciones Unidas. UN وأجرى الفريق مناقشات مع عدد من المسؤولين الحكوميين وقادة المجتمع المدني، وكذلك مع ممثلي السلك الدبلوماسي واﻷمم المتحدة.
    Se avisa con anticipación a todos los caudillos y líderes de facciones que controlan los bloqueos de carretera y puntos de control a lo largo de la ruta. UN ويتم سلفا إخطار جميع أرباب الحرب وقادة الفصائل الذين يسيطرون على حواجز الطرق ونقاط التفتيش الموجودة على طول الطريق.
    Entre quienes pueden sufragar esas sumas se cuentan personas que se benefician de la piratería y líderes de grupos armados. UN ومن بين من بإمكانهم تحمل دفع تلك المبالغ الأفراد الذين يستفيدون من القرصنة وقادة الجماعات المسلحة.
    Los informes de los dos últimos Grupos de Expertos no se refirieron tanto a esos infractores como a los caudillos y líderes de facciones. UN ولم يتطرق التقريران السابقان لفريق الخبراء إلى هذه الفئة من المنتهكين بالقدر الذي عولجت به انتهاكات أمراء الحرب وزعماء الفصائل.
    Se celebraron reuniones mensuales con representantes parlamentarios y líderes de partidos políticos UN عقدت اجتماعات شهرية مع ممثلين برلمانيين وزعماء للأحزاب السياسية
    Capacitación de periodistas y formación de dirigentes de la sociedad civil y líderes de opinión UN تدريب الصحفيين وتدريب المجتمع المدني وقادة الرأي
    La Asociación está compuesta de 73 organizaciones en más de 65 países de todo el mundo, cuyos miembros suman en conjunto más de 45.000 profesionales y líderes de opinión en la esfera del envejecimiento. UN والرابطة تضم 73 منظمة من المنظمات الأعضاء في أكثر من 65 بلدا على مستوى العالم، ويزيد مجموع أعضائها على 000 45 عضو من المهنيين وقادة الرأي في مجال الشيخوخة.
    La cooperación del gobierno y líderes de la iglesia con funcionarios rusos ha llevado a la captura de los dos presuntos secuestradores. Open Subtitles التعاون بين الحكومة وقادة الكنيسة مع المسؤولين الروس أدت الى القبض على الخاطفين الاثنين المشتبه بهم
    La Organización debe hacer el mejor uso posible de los recursos y redes de distribución disponibles para proporcionar a los medios de comunicación y líderes de opinión el material necesario para una amplia cobertura de los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz y la seguridad internacionales. UN ويتعين على المنظمة أن تستخدم بأفضل صورة ممكنة الموارد المتاحة لشبكات التوزيع بغية تزويد وسائط اﻹعلام وقادة الرأي بالمواد اللازمة للتغطية الواسعة لجهود اﻷمم المتحدة لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    En reuniones celebradas en Herat y Mazar-i-Sharif con funcionarios provinciales y líderes de facciones, la misión puso de relieve la importancia de la cooperación entre las provincias y el gobierno central. UN وعند لقاء البعثة بمسؤولي المقاطعات وقادة الفصائل في هيرات ومزار الشريف، شددت على أهمية التعاون بين المقاطعات والحكومة المركزية.
    Para apoyar este proceso, la Misión produjo un compendio de recomendaciones, normativas que fueron discutidas con altos funcionarios del Gobierno, gobernadores, alcaldes, legisladores, jueces y líderes de la sociedad civil. UN وأعدت البعثة مجموعة شاملة من التوصيات في مجال السياسة العامة واستعرضتها مع كبار المسؤولين الحكوميين والمحافظين والعمد والمشرعين وموظفي العدالة وقادة المجتمع المدني.
    La Misión produjo un compendio de recomendaciones normativas que fueron discutidas con altos funcionarios del Gobierno, gobernadores, alcaldes, legisladores, jueces y líderes de la sociedad civil. UN وقدمت البعثة مجموعة شاملة من توصيات متعلقة بالسياسة العامة واستعرضتها مع كبار المسؤولين في الحكومة، والمحافظين، ورؤساء البلديات، وأعضاء الهيئة التشريعية، والمسؤولين القضائيين وقادة المجتمع المدني.
    El Grupo de supervisión sigue recibiendo información que señala que si bien algunos de esos caudillos y líderes de facciones asisten a la conferencia de paz, sus asociados o representantes en Somalia violan el embargo de armas. UN ومازال فريق الرصد يتلقى معلومات تفيد بأنه في الوقت الذي يشارك فيه أمراء الحرب وقادة الفصائل في مؤتمر السلام، ينتهك شركاء وممثلون لنفر منهم في الصومال الحظر المفروض على الأسلحة.
    " Representantes y líderes de Europa, apelamos a su sentido de solidaridad y bondad para que vengan a nuestro rescate en África. UN " ممثلو وقادة أوروبا، نناشد إحساسكم بالتضامن والشفقة أن تهبوا لنجدتنا في أفريقيا.
    El proyecto ha introducido en Lituania un método de grupo que consiste en la formación de instructoras y líderes de grupos de muchachas. UN وقد أدخل المشروع أسلوب " مجموعـة الفتيات " إلى ليتوانيا. وقادة ومدربو " مجموعة الفتاة " هــم من المتعلمين.
    La protección efectiva de los colombianos se traduce en la caída del número de homicidios, secuestros, actos terroristas, crímenes y amenazas contra periodistas y líderes de organizaciones de trabajadores. UN والحماية الفعالة لأبناء كولومبيا تترجم إلى تخفيض في عدد حوادث القتل والاختطاف وأعمال الإرهاب والجرائم والتهديدات للصحفيين وقادة نقابات العمال.
    Para atender los problemas de este estado, se ha establecido un vínculo permanente con instituciones académicas, organismos internacionales, organizaciones no gubernamentales (ONG) y líderes de opinión. UN وبغية التصدي للمشاكل في هذه المنطقة، تُجري الحكومة الاتحادية اتصالات مستمرة بالمؤسسات الأكاديمية والهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية وقادة الرأي.
    La Alianza para la Restauración de la Paz y contra el Terrorismo se creó oficialmente el 18 de febrero de 2006 y está integrada por ministros del Gobierno y poderosos hombres de negocios y líderes de facciones. UN 6 - وقد تأسس التحالف رسميا في 18 شباط/فبراير 2006. وهو يتألف من وزراء في الحكومة ورجال أعمال ذوي نفوذ وقادة فصائل.
    Sin embargo, algunos de esos caudillos y líderes de facciones, que han estado asistiendo a la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia en curso, han afirmado que se han abstenido de violar el embargo de armas. UN غير أن بعض أمراء الحرب وزعماء الفصائل المشاركين في المؤتمر الوطني للمصالحة في الصومال زعموا أنهم كفوا عن انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة.
    i) Todos los caudillos y líderes de facciones cuyos nombres hayan aparecido constantemente en los informes de los dos últimos Grupos de Expertos en relación con las violaciones del embargo de armas y cuyos nombres sigan apareciendo en las investigaciones en curso; UN ' 1` أن تشمل جميع أمراء الحرب وزعماء الفصائل الذين تكررت أسماؤهم في تقريري فريق الخبراء السابقين المتعلقة بانتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة ومازالت تظهر في التحقيقات الجارية؛
    Sin embargo, autoridades de gobierno y líderes de diferentes grupos étnicos han destacado la importancia del Acuerdo como punto de partida para mejorar los programas en el Sudán oriental, especialmente los relativos a los niños. UN ورغم ذلك، فإن سلطات الحكومة وزعماء الجماعات العرقية المختلفة أكدوا أهمية الاتفاق كمدخل لزيادة البرمجة في شرق السودان، وعلى الأخص بالنسبة للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more