"y la acumulación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتراكم
        
    • والتراكم
        
    • وتكديس
        
    • والتكديس
        
    • وتكديسها
        
    • وتراكمها
        
    • وحالات التأخير
        
    • وتراكمات
        
    • واعتماد كامل
        
    • أو تخزّنه
        
    • وإزاء تراكم
        
    • وتكدس
        
    • وتكوين رصيد معرفي متزايد
        
    • وبات تراكمها
        
    • وتجميع الدعاوى
        
    Las publicaciones iniciales sobre el desarrollo destacaban el crecimiento económico y la acumulación de capital a nivel macroeconómico. UN وركّزت المؤلفات الأولى بشأن التنمية على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال على الصعيد الاقتصادي الكلي.
    Al respecto, la inversión y la acumulación de capital desempeñaban un papel instrumental esencial. UN وفي هذا الصدد، يؤدي الاستثمار وتراكم رأس المال دوراً حاسماً بالغ الفائدة.
    Era imposible establecer unas tasas de prima que fueran viables si primero no se conocían la magnitud de los riesgos y el valor y la acumulación de los bienes expuestos a ese tipo de sucesos. UN وليس من الممكن تحديد أسعار أقساط عملية بدون معرفة حجم المخاطر والقيم وتراكم السلع المعرضة لهذه اﻷحداث.
    En la relación entre la desigualdad y la acumulación influye considerablemente la medida en que los beneficios alimentan el ahorro y la inversión. UN وتتأثر العلاقة بين عدم المساواة والتراكم تأثراً كبيراً بالمدى الذي يجري في حدوده ادخار واستثمار اﻷرباح.
    En lugar del desarme, aumentaron la proliferación y la acumulación de armas nucleares, biológicas y químicas, lo que dejó al mundo expuesto a una amenaza aún mayor. UN وبدلا من نزع الأسلحة، انتشر إنتاج وتكديس الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، وأصبح العالم معرضا لتهديد أكبر.
    i) La ampliación del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas a fin de que indique las corrientes de armas pequeñas y la acumulación excesiva de ellas; UN `1 ' توسيع سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية لأجل تبيان تدفقات الأسلحة الصغيرة والتكديس المفرط لها؛
    La transferencia ilícita, la proliferación y la acumulación de armas pequeñas y de armas ligeras constituyen una amenaza a la población y a la seguridad nacional y regional. UN ويشكل النقل غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وانتشارها وتكديسها خطرا على السكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي.
    El crecimiento anualizado durante el primer trimestre disminuyó al 3% debido a la reducción de las inversiones y la acumulación de las existencias. UN وتباطأ النمو خلال الربع اﻷول، حيث بلغ ٣ في المائة سنويا بسبب نقص الاستثمار وتراكم المخزونات.
    La prioridad convencional asignada al comercio, frente a la inversión y la acumulación, no es correcta. UN وبالتالي فإن التركيز التقليدي على التجارة، في مقابل الاستثمار وتراكم رأس المال، ليس في موضعه الصحيح.
    A continuación se hace un breve examen, centrado en la vinculación entre el alivio de la carga de la deuda y la acumulación de capital. UN أما ما يرد فيما يلي فهو استعراض مقتضب، يركز على الصلة بين تخفيف عبء الديون وتراكم رأس المال.
    Para lograr esos objetivos es necesario aumentar el nivel de inversión y establecer una relación de apoyo mutuo entre el comercio y la acumulación de capital. UN وتتطلب مواجهة هذا التحدي مستوى أعلى من الاستثمار وإقامة علاقة فعالة بين التجارة وتراكم رأس المال.
    - Políticas gubernamentales encaminadas a estructurar el mercado, para que la educación, la capacitación y la acumulación de bienes estén orientadas hacia los grupos desfavorecidos. UN :: سياسات الحكومة الرامية إلى تنظيم بنية السوق بحيث يوجه التعليم والتدريب وتراكم الأصول في اتجاه الفئات المحرومة.
    El gasto elevado en atención de la salud es una de las razones principales del empobrecimiento y la acumulación de deudas de las familias camboyanas. UN وتشكل النفقات الباهظة على الرعاية الصحية أحد الأسباب عوز الأسر الكمبودية وتراكم ديونها.
    En el Informe también se analizan el comercio, la industria y la acumulación y, por último, se examinarán los retos de la política económica y las reformas institucionales. UN وسوف يحلل التقرير أيضاً التجارة والصناعة والتراكم وسوف ينظر أخيراً في التحديات على صعيد السياسة وفي الاصلاحات المؤسسية.
    El modelo de desarrollo capitalista y la acumulación es el enemigo principal de los derechos humanos. UN وقالت إن نموذج التنمية الرأسمالية والتراكم الرأسمالي هو العدو الرئيسي لحقوق الإنسان.
    Así pues, la prosperidad de unos no puede resultar de la explotación o el daño al medio ambiente de otros y la acumulación de armas de un país no es sino un bumerán que ese país prepara contra sí mismo. UN ومن ثم لا يمكن أن يترتب رخاء البعض على استغلال بيئة اﻵخرين أو اﻹضرار بها؛ وتكديس اﻷسلحة في بلد ما إن هو إلا كيد يرتد إلى نحر صاحبه.
    7.1.6.3.3 La carga de contenedores y la acumulación de bultos, sobreenvases y contenedores se controlará según se indica a continuación: UN ٧-١-٦-٣-٣ وتراقب عملية تحميل حاويات البضائع وتكديس الطرود والعبوات المجمعة وحاويات البضائع على النحو التالي:
    La situación se ve todavía más agravada por la proliferación de armamentos tecnológicamente avanzados, su mejora cualitativa mediante ensayos, el impulso acelerado de las ventas de armas y la acumulación incesante de las armas convencionales que UN ومما يزيد من تفاقم الحالة انتشار اﻷسلحة المتطورة، والتحسين النوعي لﻷسلحة عن طريق التجارب، والزخم المتسارع لمبيعات اﻷسلحة والتكديس المستمر لﻷسلحة التقليدية التي تشكل اﻷداة الرئيسية للحروب المحلية والصراعات المسلحة.
    En la reciente reunión celebrada en Oslo, funcionarios gubernamentales convinieron en que los Gobiernos tienen la responsabilidad primordial de reducir la corriente y la acumulación de armas pequeñas. UN في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في أوسلو، اتفق مسؤولو الحكومات على أن المسؤولية الرئيسية عن تخفيض تدفق اﻷسلحة الصغيرة وتكديسها تقع على عاتق الحكومات.
    En diferentes partes del mundo persisten los conflictos regionales y locales, que han puesto de manifiesto la cuestión de la proliferación y la acumulación excesiva de armas pequeñas en muchos países. UN وهناك منازعات إقليمية ومحلية لا تزال قائمة في أنحاء مختلفة من العالم. وقد سلطت الضوء على قضية انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتراكمها المفرط في كثير من البلدان.
    La Administración aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura redujera considerablemente el tiempo de tramitación y la acumulación de trabajo del proceso de aprobación de órdenes de modificación. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس المتكررة التي تدعو مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى تقصير مدة تجهيز طلبات التعديل المعالجة وحالات التأخير في عملية الموافقة عليها.
    Se efectuaron además otros ajustes modestos para tener en cuenta el daño de las cabezas de pozo y la acumulación de coque. UN وأدخلت تعديلات أخرى بسيطة لأخذ الأضرار اللاحقة برؤوس الآبار وتراكمات فحم الكوك في الاعتبار.
    3. Acoge también con beneplácito la plena reposición de las reservas para actividades operacionales y la acumulación de fondos para cubrir todas las obligaciones por terminación del servicio, lo que ha permitido restablecer la sostenibilidad financiera de la organización y reconfirmado la viabilidad de su modelo de financiación autónoma; UN 3 - يرحب بتجديد كامل الاحتياطيات التشغيلية واعتماد كامل المبالغ اللازمة لسداد جميع التزامات نهاية الخدمة، ما يدل على استعادة الاستدامة المالية للمكتب ويعيد تأكيد صلاح نموذجه للأعمال الذاتي التمويل؛
    Reconociendo que en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 el metilbromuro procede de la acumulación en Partes que no operan al amparo de ese párrafo para satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, o de la producción y la acumulación en Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, UN وإذ يعترف بأنّ بروميد الميثيل في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 مصدره المخزونات الموجودة في الأطراف غير العاملة بموجب هذه المادة، أو من إنتاجها لسدّ الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، أو مما تنتجه أو تخزّنه الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5،
    La delegación de Indonesia expresa su preocupación por las limitaciones a que se ve sometido el funcionamiento del Comité para la eliminación de la discriminación contra la mujer y la acumulación de informes de países que aguardan ser examinados por dicho Comité. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق إزاء القيود التي تعمل في ظلها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وإزاء تراكم التقارير القطرية التي تنتظر النظر فيها.
    De resultas, el hacinamiento en las cárceles y la acumulación de casos atrasados representaron un gran obstáculo, tanto en términos de las condiciones físicas como del goce de las garantías jurídicas. UN ولذلك كله لا يزال اكتظاظ السجون وتكدس القضايا يثيران تحديات جسيمة سواء على صعيد الظروف المادية في السجون أو الضمانات القانونية للمساجين.
    Entre esas esferas figuraban el desarrollo de competencias especializadas y la acumulación y difusión de conocimientos sobre la Convención y su potencial para prevenir y combatir la corrupción. UN ومن بين تلك المجالات إعداد الخبرات المتخصّصة وتكوين رصيد معرفي متزايد بشأن الاتفاقية وما تنطوي عليه من إمكانات للوقاية من الفساد ومكافحته ونشر تلك المعرفة.
    A medida que los agentes contaminantes químicos y orgánicos se van difundiendo más, se ponen de manifiesto las consecuencias adversas sobre el medio ambiente marino y la acumulación a largo plazo en los ecosistemas marinos está amenazando la diversidad biológica y las industrias pesqueras locales de las que muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo dependen en sumo grado. UN ومع التفشي المتزايد للملوثات الكيميائية والعضوية، أخذ تأثيرها على البيئات البحرية يصبح أكثر وضوحا، وبات تراكمها في النظم الايكولوجية البحرية في اﻷمد الطويل يعرض للخطر التنوع البيولوجي واﻷنشطة المحلية لصيد اﻷسماك، التي يعتمد عليها كثير من الدول الجزرية الصغيرة اعتمادا كبيرا.
    Uno de los elementos claves de la Ley de procedimientos por categorías es que sanciona el empleo del muestreo y la acumulación por los tribunales de Ontario cuando tengan que ocuparse de acciones por categoríasWatson, op. cit., págs. 1 a 11. UN ومن العناصر الرئيسية لقانون الدعاوى الجماعية هو أنه يجيز استخدام أسلوب أخذ العينات وتجميع الدعاوى من قبل محاكم اونتاريو عند النظر في الدعاوى الجماعية)٧١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more