"y la adopción de medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • واتخاذ تدابير
        
    • واتخاذ إجراءات
        
    • واعتماد تدابير
        
    • واتخاذ التدابير
        
    • واتخاذ إجراء
        
    • واتخاذ الإجراءات
        
    • واتخاذ خطوات
        
    • واتخاذ الخطوات
        
    • القرارات والإجراءات التي تتخذها
        
    • واعتماد التدابير
        
    • وتنفيذ تدابير
        
    • واتخاذ الإجراء
        
    • واستحداث تدابير
        
    • وتتخذ المزيد من الإجراءات
        
    • وإلى اتخاذ تدابير
        
    Las actividades emprendidas a este respecto han consistido en la organización de estructuras de acogida y la adopción de medidas de seguridad. UN وتمثلت الاجراءات التي اتخذت في هذا الاتجاه في إقامة هياكل استقبال واتخاذ تدابير أمنية.
    El logro de un crecimiento sostenido, el saneamiento de la hacienda pública y la adopción de medidas eficaces en materia de empleo garantizarán la recuperación de la confianza. UN وسيؤدي تحقيق النمو المطرد وتحسين المالية العامة واتخاذ تدابير فعالة للعمالة إلى ضمان استعادة الثقة.
    Al mismo tiempo, debe lograrse un equilibrio entre esas actividades y el examen y la adopción de medidas por la Organización respecto de las cuestiones de desarrollo. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ضمان التوازن بين هذه اﻷنشطة وبين قيام المنظمة بمناقشة قضايا التنمية واتخاذ إجراءات بشأنها.
    También se han de seguir examinando las necesidades concretas de los países menos adelantados y la adopción de medidas positivas que faciliten sus oportunidades comerciales. UN وينبغي أيضا استعراض الاحتياجات المحددة ﻷقل البلدان نموا واعتماد تدابير ايجابية لتسهيل فرصها التجارية.
    La aplicación de este principio entraña la previsión del daño ambiental y la adopción de medidas para evitarlo, o la elección de la actividad que menos perjudique al medio ambiente. UN ويشمل تنفيذ هذا المبدأ توقع الضرر البيئي واتخاذ التدابير لتجنبه أو اختيار النشاط اﻷخف ضررا من الناحية البيئية.
    En el día de hoy quisiera señalar a la atención de la comunidad internacional una cuestión urgente que precisa un examen y la adopción de medidas internacionales inmediatas. UN وأود اليوم توجيه نظر المجتمع الدولي إلى مسألة عاجلة تتطلب النظر فيها واتخاذ إجراء دولي فوري بشأنها.
    Se sostuvo que la resolución de esas cuestiones, incluidas la elaboración de definiciones y la adopción de medidas, correspondía al ámbito legislativo y de establecimiento de normas de la Asamblea General. UN واحتجت تلك الوفود بأن معالجة هذه المسائل بما فيها وضع التعاريف واتخاذ الإجراءات إنما تقع ضمن مسائل وضع التشريعات والمعايير وهي مسائل تنظر فيها الجمعية العامة.
    Las actividades emprendidas a este respecto han consistido en la organización de estructuras de acogida y la adopción de medidas de seguridad. UN وتمثلت الاجراءات التي اتخذت في هذا الاتجاه في إقامة هياكل استقبال واتخاذ تدابير أمنية.
    El Consejo ha intensificado drásticamente sus actividades en lo relativo a las misiones de mantenimiento de la paz y la adopción de medidas coercitivas. UN وقد شهدت أنشطة المجلس زيادة كبيرة فيما يتصل ببعثات حفظ السلام واتخاذ تدابير قسرية.
    El Plan contempla la preparación de programas oficiales y la adopción de medidas concretas urgentes para resolver los problemas que se plantean a la mujer. UN وتتوخى الخطة إعداد برامج رسمية، واتخاذ تدابير محددة عاجلة ترمي إلى تسوية المشاكل التي تجابه المرأة.
    Al mismo tiempo, debe lograrse un equilibrio entre esas actividades y el examen y la adopción de medidas por la Organización respecto de las cuestiones de desarrollo. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ضمان التوازن بين هذه اﻷنشطة وبين قيام المنظمة بمناقشة قضايا التنمية واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Al mismo tiempo, debe lograrse un equilibrio entre esas actividades y el examen y la adopción de medidas por la Organización respecto de las cuestiones de desarrollo. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ضمان التوازن بين هذه اﻷنشطة وبين قيام المنظمة بمناقشة قضايا التنمية واتخاذ إجراءات بشأنها.
    La protección de los refugiados también puede garantizarse mediante el fortalecimiento del estado de derecho y la adopción de medidas contra la delincuencia transnacional. UN وحماية اللاجئين يمكن ضمانها أيضاً بتعزيز سيادة القانون واتخاذ إجراءات ضد الجريمة عبر الوطنية.
    Otras dos opciones de mitigación son el mejoramiento de los sumideros de gas de efecto invernadero y la adopción de medidas de adaptación. UN والخياران اﻵخران للتخفيف هما تعزيز عوامل امتصاص غازات الدفيئة واعتماد تدابير للتكيف.
    - La elaboración y la adopción de medidas coordinadas para prevenir, determinar, reprimir o investigar actos terroristas y la notificación mutua de tales medidas; UN وضع واعتماد تدابير منسقة لمنع أعمال الإرهاب واكتشافها ووقفها والتحقيق فيها، وإخطار بعضها البعض بهذه التدابير؛
    Kirguistán también promueve la definición de un nivel aceptable de endeudamiento y la adopción de medidas acordes y urgentes para aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN وتنادي قيرغيزستان أيضا بتعيين مستوى مقبول للمديونية، واعتماد تدابير عادلة ومتناسبة لتخفيف أعباء ديون البلدان النامية.
    De conformidad con el párrafo 4 del artículo 11 de la Convención, los objetivos serán el examen del mecanismo financiero y la adopción de medidas apropiadas con respecto a lo siguiente: UN وفقاً للفقرة ٤ من المادة ١١ من الاتفاقية، تتمثل اﻷهداف في استعراض اﻵلية المالية واتخاذ التدابير المناسبة بشأن:
    La determinación de los factores de riesgo y la adopción de medidas apropiadas para mitigar tales riesgos constituyen un importantísimo instrumento de gestión. UN ويعد تحديد عوامل المخاطرة واتخاذ التدابير الملائمة للحد من تلك المخاطر من الأدوات الحيوية للإدارة.
    También solicitamos un serio análisis sobre la incorporación de las municiones al Programa de Acción y la adopción de medidas al respecto. UN كما ندعو إلى النظر الجدي واتخاذ إجراء بخصوص إدراج الذخيرة في برنامج العمل.
    Otras medidas, como la prohibición de las clases privadas y la adopción de medidas disciplinarias en caso de absentismo de los docentes, también pueden ser incluidas en los códigos de conducta. UN ويمكن أن تشمل مدونة قواعد السلوك تدابير أخرى مثل حظر إعطاء دروس خصوصية واتخاذ إجراء تأديبي في حالة غياب المدرس.
    Invitó también a las Partes a presentar sus opiniones sobre los objetivos y el ámbito del examen para su consideración y la adopción de medidas. UN والأطراف مدعوّونَ أيضاً إلى إبداء وجهات نظرهم بشأن أهداف ومدى المراجعة بغية النظر فيها واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    La existencia de líneas claras de responsabilidad en una estructura más simple y la adopción de medidas para eliminar la duplicación y superposición permitirán aumentar considerablemente la coordinación. UN كما أن من شأن توضيح خطوط المسؤولية في إطار هيكل أبسط، واتخاذ خطوات ﻹزالة الازدواجية والتداخل، أن يؤديا الى تحسين عملية التنسيق بدرجة كبيرة.
    Sólo el diálogo pacífico y la adopción de medidas para fortalecer la no proliferación nuclear pueden contribuir a la solución de los desafíos a la seguridad en la región. UN ولا يمكن التصدي للتحديات اﻷمنية في المنطقة إلا من خلال الحوار السلمي واتخاذ الخطوات لتعزيز عدم الانتشار النووي.
    La Mesa tal vez desee señalar a la atención de la Asamblea General el artículo 78 del reglamento, relativo a la discusión de propuestas y la adopción de medidas por la Asamblea al respecto. UN 31 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى المادة 78 من النظام الداخلي المتعلقة بالمناقشات التي تجريها الجمعية بشأن مقترحات القرارات والإجراءات التي تتخذها بشأنها.
    vii) Ofrecer apoyo técnico sostenido para asistir en la promulgación de medidas de aplicación nacionales y la adopción de medidas administrativas; UN `7` تقديم دعم تقني متواصل للمساعدة في سن تدابير التنفيذ الوطنية واعتماد التدابير الإدارية ذات الصلة؛
    La eliminación de las causas anteriormente citadas y la adopción de medidas incentivadoras pueden dar lugar al empoderamiento de ese grupo de mujeres. UN ومن الممكن أن يؤدي القضاء على الأسباب المذكورة أعلاه وتنفيذ تدابير حفازة إلى تمكين هذه الفئة من النساء.
    Estos casos se transmitieron a las autoridades para su investigación y la adopción de medidas adecuadas. UN وتمت إحالة هذه الحالات إلى السلطات للتحقيق فيها واتخاذ الإجراء الملائم.
    Las dos primeras, a las que se da más alta prioridad, serían el realce de la transparencia y la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN وتتمثَّل المرحلتان الأوليان، اللتان ينبغي إيلاء الأولوية العليا لهما، في تعزيز الشفافية واستحداث تدابير بناء الثقة.
    66. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas a los miembros del Gabinete o a un órgano similar, a los gobiernos y los parlamentos provinciales o estatales, cuando corresponda, para su examen y la adopción de medidas apropiadas. UN 66- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بالكامل بوسائل منها إحالة التوصيات إلى أعضاء مجلس الوزراء أو إلى هيئة مماثلة وإلى البرلمان والحكومات والبرلمانات الإقليمية أو التابعة للولايات، لتنظر فيها عند الاقتضاء وتتخذ المزيد من الإجراءات.
    La crisis ha puesto muy claramente de manifiesto que la globalización del comercio y las finanzas requiere la cooperación mundial y la adopción de medidas regulatorias coordinadas. UN 4 - وقد أظهرت الأزمة بوضوح أن عولمة التجارة والمال تحتاج إلى تعاون عالمي وإلى اتخاذ تدابير تنظيمية منسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more