"y la adquisición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشراء
        
    • واكتساب
        
    • واقتناء
        
    • والمشتريات من
        
    • واحتياز
        
    • واقتنائها
        
    • ومشتريات
        
    • وحيازة الجهات
        
    • وحيازة جهاز
        
    • فضلا عن اقتناء
        
    • فضلا عن شراء
        
    • وبشراء
        
    • وبين اكتساب
        
    • وشراؤها
        
    La competencia por las historias internacionales interesantes es enorme y la adquisición de espacio de transmisión es extremadamente costosa. UN كما أن التنافس على التحقيقات الصحفية الدولية شديد، وشراء فترات البث تكلف كثيرا.
    Contra lo que prevé el Acuerdo, han continuado los combates, la movilización de tropas y equipos, y la adquisición de armamentos. UN واستمر القتال وتعبئة الجنود وشراء المعدات والأسلحة في انتهاك لأحكام الاتفاق.
    Además, el progreso tecnológico y la adquisición de aptitudes necesitarán muy probablemente de inversiones. UN ويُضاف إلى ذلك أن التقدم التكنولوجي واكتساب المهارات يحتاجان بالتأكيد إلى الاستثمار.
    Esta evolución bien podría significar el comienzo de un cambio estructural ante la pérdida de ciertas ventajas y la adquisición de otras nuevas. UN وثمة احتمال قوي ﻷن يكون هذا اﻷداء إيذانا ببداية أحداث تغير هيكلي استجابة لفقدان مزايا معينة واكتساب مزايا جديدة.
    Su Gobierno ha desempeñado un papel activo en la identificación y la adquisición de un local conveniente para el Tribunal. UN وقد قامت حكومتها بدور نشط في تحديد واقتناء الموقع المناسب للمحكمة.
    Los gastos no periódicos para el período presupuestario se refieren a los fletes para el traspaso de vehículos de otras misiones y la adquisición de equipo de otro tipo. UN والتكاليف غير المتكررة للفترة التي تغطيها الميزانية تتصل برسوم الشحن لنقل المركبات من بعثات أخرى واقتناء معدات أخرى.
    El proyecto también comprende la informatización de la secretaría y la adquisición de materiales para la biblioteca. UN وأدرج أيضاً في هذا المشروع حوسبة أمانة المنظمة وشراء مواد للمكتبة.
    Se excluyen, por ejemplo, todos los bienes; pero se incluye la venta y la adquisición de videojuegos, discos compactos y videodiscos. UN 3-146 ويستثنى من ذلك، مثلا، كل السلع، أما بيع وشراء أشرطة الفيديو والأقراص المدمجة وأقراص الفيديو فذلك مشمول.
    La contratación de personal y la adquisición de equipo y servicios de remoción de minas se han subcontratado a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN وتم التعاقد من الباطن على استئجار موظفين وشراء معدات الأعمال المتعلقة بالألغام مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Los recursos financieros se destinaron a la amortización neta de la deuda y la adquisición de activos externos, especialmente en forma de acumulación de reservas oficiales. UN وتدفقت الموارد المالية نحو سداد الديون وشراء أصول أجنبية، وخاصة في شكل تراكم للاحتياطي الرسمي.
    La venta y la adquisición de armas y explosivos se encuentran estrictamente reglamentadas en el Pakistán. UN يخضع بيع وشراء الأسلحة والمتفجرات لقواعد صارمة في باكستان.
    También es un proceso en curso que refleja constantemente cambios en el medio de planificación y la adquisición de nuevos conocimientos durante el transcurso de la ejecución. UN وهو أيضا عملية جارية تعكس باستمرار التغيرات التي تطرأ على محيط التخطيط واكتساب المعارف الجديدة خلال التنفيذ.
    También es un proceso continuo que refleja constantemente los cambios en el medio ambiente y la adquisición de nuevos conocimientos, incluso durante el proceso de aplicación. UN وهو أيضا عملية مستمرة تعكس باستمرار التغيرات التي تطرأ على البيئة واكتساب معارف جديدة، حتى أثناء التنفيذ.
    2. La asistencia en materia de los equipos y la adquisición de las nuevas técnologías de la comunicación UN ٢ - المساعدة على الحصول على معدات وسائط اﻹعلام واكتساب تكنولوجيات جديدة في ميدان الاتصال
    Para los países en desarrollo sigue siendo prioritaria la capacitación y la adquisición de conocimientos técnicos para luchar contra el terrorismo. UN وقالت إن التدريب على مكافحة الإرهاب واكتساب المعرفة التقنية في الموضوع يظلان أولوية بالنسبة للبلدان النامية.
    Las medidas económicas unilaterales siguen limitando la inversión, el comercio y la adquisición de tecnología en los países en desarrollo de Asia occidental. UN وما زالت التدابير الاقتصادية الأحادية تعيق الاستثمار، والتجارة، واقتناء التكنولوجيا في بلدان نامية في منطقة غرب آسيا.
    Ello requerirá la construcción de 800 aulas en 2006, la contratación de 2.000 nuevos maestros y la adquisición de materiales de enseñanza por un costo estimado de 15 millones de dólares. UN وسيشمل ذلك تشييد 800 فصل دراسي في عام 2006، وتوظيف 000 2 معلم جديد واقتناء مواد تدريس بتكلفة تقدر بمبلغ 15 مليون دولار.
    Concluyó la estructuración del depósito de datos y la adquisición de programas informáticos. UN استكمل هيكل مستودع البيانات واقتناء البرمجيات.
    En la sección IV figuran las respuestas recibidas sobre las existencias de material bélico y la adquisición de material de producción nacional. UN وأدرجت الردود الواردة بشأن المخزونات العسكرية والمشتريات من الإنتاج الوطني في الفرع الرابع.
    Estos acuerdos han permitido en especial desarrollar tecnologías y especializaciones, habida cuenta de que suponen una estrecha supervisión de los niveles por parte de quien cede la licencia, una capacitación intensiva del personal y la adquisición de conocimientos prácticos de comercialización internacional por parte del concesionario de la licencia. UN وهذه الترتيبات تفضي بوجه خاص الى تنمية التكنولوجيا والمهارات، نظراً الى أنها تشتمل على مراقبة شديدة للمعايير من جانب الجهة المقدمة للترخيص، وتدريب مكثف للموظفين واحتياز خبرة تسويقية دولية من جانب الجهة المتلقية للترخيص.
    Es necesario estudiar y revisar las restricciones impuestas a la transferencia y la adquisición de tecnología. UN ويتعين استعراض القيود على نقل التكنولوجيا واقتنائها وتنقيح هذه القيود.
    Sin embargo, creemos que el Registro puede no ser eficaz si no se amplía su alcance a fin de que incluya las existencias de material bélico y la adquisición de material de producción nacional, así como también las armas de destrucción en masa. UN ومع ذلك، نعتقد أن السجل قد لا يكون فعالا إلا إذا جرى توسيع نطاقه ليشمل ممتلكات ومشتريات عسكرية عن طريق اﻹنتاج الوطني، فضلا عن أسلحة الدمار الشامل.
    1.68 El crédito de 12.900 dólares corresponde a la actualización a versiones más recientes de programas informáticos de uso común y la adquisición de un CD-ROM para que el personal de la Oficina pueda proceder a la búsqueda de datos. UN ١-٨٦ ويتعلق مبلغ اﻟ ٩٠٠ ١٢ دولار بالارتقاء بالبرامجيات القياسية للوصول الى صيغ جديدة وحيازة جهاز قرص متراص ذاكرة للقراءة فحسب لمساعدة الموظفين في المكتب على إنجاز بحوث البيانات.
    Proyectos de efecto rápido Los proyectos de efecto rápido de la MONUC incluyen actividades de socorro, centradas principalmente en las esferas de la salud pública, la reparación de hospitales e instalaciones médicas y la adquisición de equipo médico básico y suministros. UN 37 - تشمل مشاريع البعثة ذات التأثير السريع أنشطة الإغاثة التي تركز أساسا على مجالات الصرف الصحي وإصلاح المستشفيات والمرافق الطبية فضلا عن اقتناء المعدات واللوازم الطبية الأساسية.
    Se ha incluido la sustitución de varios artículos de mobiliario y equipo de oficina y la adquisición de artículos para el uso del personal por contrata. UN ورصد اعتماد لاستبدال مختلف مواد الأثاث والمعدات المكتبية فضلا عن شراء المواد التي يستخدمها الموظفون التعاقديون.
    En su calidad de órgano ejecutivo del programa de desarme, desmovilización y reintegración, el PNUD ha iniciado la contratación gradual de personal y la adquisición de equipo e infraestructura para el programa. UN وبدأ البرنامج الإنمائي، بوصفه الجهاز المسؤول عن تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، باستقدام موظفين تنفيذيين بشكل تدريجي وبشراء المعدات وتوفير البنية التحتية للبرنامج.
    La presente ley establece una distinción entre la atribución de la nacionalidad en concepto de nacionalidad de origen y la adquisición de la nacionalidad. UN ويميز القانون الحالي بين حيازة الجنسية باعتبارها جنسية الأصل وبين اكتساب الجنسية.
    :: Asistencia técnica a la Comisión Electoral Independiente en la planificación de un programa viable de registro; el establecimiento y la gestión de una base de datos del registro electoral y la impresión, exposición y actualización de los registros de votantes; y el diseño, las especificaciones y la adquisición de material electoral, en particular de cédulas de votación UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى اللجنة المستقلة للانتخابات في تخطيط برنامج للتسجيل ووضع وإدارة قاعدة بيانات لتسجيل الناخبين وطبع ونشر واستكمال قوائم الناخبين وتصميم المواد الانتخابية، بما في ذلك أوراق الاقتراع، ووضع مواصفاتها وشراؤها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more