"y la amenaza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتهديد
        
    • وخطر
        
    • وتهديد
        
    • وتهديدات
        
    • وتهدد باستعمالها ضدها
        
    Otro obstáculo es la no participación de algunos grupos en el proceso de paz y la amenaza de violencia formulada por algunos de ellos. UN ثمة عائــق آخــر هــو عــدم مشاركــة بعض المجموعات في عملية السلم، والتهديد الصادر عن بعضها باللجوء الى العنف.
    El uso de la fuerza y la amenaza de la continuación de la guerra han determinado en gran parte la marcha de las negociaciones. UN إن استخدام القوة والتهديد بمواصلة الحرب قد حددا بدرجة كبيرة مسار المفاوضات.
    La imposición de sanciones a ciegas, su perpetuación y la amenaza de su aplicación es un fenómeno que se presenta cada vez con mayor frecuencia en las relaciones internacionales. UN ففرض العقوبات والاستمرار فيها والتهديد بفرضها دونما تدقيق قد أخذ بالازدياد كظاهرة في العلاقات الدولية.
    Dos temas que nos preocupan especialmente son la diseminación del terrorismo, de las armas y de las drogas y la amenaza de difusión del extremismo religioso. UN وهناك موضوع يعتبر مدار قلق خاص بالنسبة إلينا، وهو انتشار اﻹرهاب، واﻷسلحة، والمخدرات. وخطر انتشار التطرف الديني.
    La existencia permanente de arsenales nucleares y la amenaza de un desastre nuclear representan un gran impedimento para el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN واستمرار وجود الترسانات النووية وخطر حدوث كارثة نووية يمثلان عقبة كبيرة في طريق المحافظة على السلم والأمن.
    Estamos decididos a lograr el objetivo final de abolir de una vez por todas el riesgo y la amenaza de las armas nucleares de la región del Atlántico Sur. UN ونحــن مصممون علــى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء إلى اﻷبد على خطر وتهديد اﻷسلحة النووية في منطقة جنوب اﻷطلسي.
    La imposición indiscriminada de sanciones, su perpetuación y la amenaza de sanciones son un fenómeno cada vez más presente en las relaciones internacionales. UN إن فرض الجزاءات وإدامتها والتهديد بفرضها أمر يتزايد كظاهرة في العلاقات الدولية.
    En cualquiera de esas circunstancias, el uso de la fuerza y la amenaza de usarla serían ilegítimas con arreglo a lo dispuesto en la Carta. UN وفي أي من هذه الظروف فإن استعمال القوة، والتهديد باستعمالها، غير مشروع بمقتضى القانون القائم على الميثاق.
    Cabe observar que la Carta de las Naciones Unidas no distingue entre el empleo y la amenaza de la fuerza. UN وجدير بالملاحظة أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين استعمال القوة والتهديد باستعمالها.
    Consideramos también que el almacenamiento de armas prohibidas y la amenaza de su uso contra otros Estados es otra peligrosa manifestación del terrorismo. UN ونعتبر أن تكديس السلاح المحظور والتهديد باستخدامه ضد الدول مظهر آخر وخطير من أنواع اﻹرهاب.
    Por ello, en esa disposición habría que prohibir la utilización de las armas de destrucción en masa y la amenaza de hacer uso de ellas. UN ولذلك يتعين أن يحظر في هذا الحكم استخدام أسلحة الدمار الشامل، والتهديد باستخدامها.
    También en lugar de la violación directa, se utiliza contra mujeres el hostigamiento sexual y la amenaza de violación. UN وعلى نفس المنوال بدلاً من استخدام الاغتصاب الفعلي تستخدم ضد المرأة المضايقة الجنسية والتهديد بالاغتصاب.
    A la luz de la incursión de manifestantes armados en el Centro Internacional de Viena y la amenaza de que el hecho se repitiera, se examinaron y revisaron las instalaciones de seguridad y vigilancia de la ONUV. UN وعلى ضوء دخول متظاهرين مسلحين إلى مركز فيينا الدولي والتهديد بتكرار ذلك، جرى استعراض وإصلاح منشآت الأمن والمراقبة.
    El mundo también ha vivido con preocupación la creciente confrontación entre la India y el Pakistán y la amenaza de una guerra nuclear en esa región. UN كذلك شهد العالم بقلق تصاعد النزاع بين الهند وباكستان وخطر الحرب النووية في تلك المنطقة.
    :: Se reduzca el uso y la amenaza de la violencia física en la pareja y la familia. UN :: الحد من العنف الجسدي وخطر العنف العائلي.
    Los desafíos de la gobernanza mundial trascienden la crisis financiera mundial, el cambio climático y la amenaza de las armas nucleares. UN إن تحديات الحوكمة العالمية تمتد إلى أبعد من الأزمة المالية العالمية وتغير المناخ وخطر الأسلحة النووية.
    Mientras tanto, la sombra del terrorismo y la amenaza de la piratería continúan ejerciendo presión sobre la capacidad de los países vecinos para lograr su desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، ما زال شبح الإرهاب وخطر القرصنة يلقيان بظلالهما على قدرة الدول المجاورة على مواصلة التنمية.
    La continuación de la existencia de las armas nucleares y la amenaza de su proliferación contradicen los compromisos contraídos por los Estados en el marco del Tratado. UN وأضاف أن استمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها يتنافى والالتزامات التي تضطلع بها الدول الأطراف بموجب المعاهدة.
    Entonces, la guerra fría dividía al mundo según lineamientos ideológicos y la amenaza de un holocausto nuclear era real. UN والحرب الباردة قسّمت العالم آنذاك وفقا للخطوط الإيديولوجية، وتهديد الإبادة الجماعية النووية كان تهديدا حقيقيا.
    Es necesario seguir investigando los efectos de las distintas formas de comunicación para el riesgo y la amenaza de incitación y, por consiguiente, de que se cometan actos terroristas. UN وهناك حاجة إلى مزيد من البحوث حول أثر مختلف أشكال الاتصال على مخاطر وتهديدات التحريض، وبالتالي على الأعمال الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more