Otro obstáculo es la no participación de algunos grupos en el proceso de paz y la amenaza de violencia formulada por algunos de ellos. | UN | ثمة عائــق آخــر هــو عــدم مشاركــة بعض المجموعات في عملية السلم، والتهديد الصادر عن بعضها باللجوء الى العنف. |
El uso de la fuerza y la amenaza de la continuación de la guerra han determinado en gran parte la marcha de las negociaciones. | UN | إن استخدام القوة والتهديد بمواصلة الحرب قد حددا بدرجة كبيرة مسار المفاوضات. |
La imposición de sanciones a ciegas, su perpetuación y la amenaza de su aplicación es un fenómeno que se presenta cada vez con mayor frecuencia en las relaciones internacionales. | UN | ففرض العقوبات والاستمرار فيها والتهديد بفرضها دونما تدقيق قد أخذ بالازدياد كظاهرة في العلاقات الدولية. |
Dos temas que nos preocupan especialmente son la diseminación del terrorismo, de las armas y de las drogas y la amenaza de difusión del extremismo religioso. | UN | وهناك موضوع يعتبر مدار قلق خاص بالنسبة إلينا، وهو انتشار اﻹرهاب، واﻷسلحة، والمخدرات. وخطر انتشار التطرف الديني. |
La existencia permanente de arsenales nucleares y la amenaza de un desastre nuclear representan un gran impedimento para el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | واستمرار وجود الترسانات النووية وخطر حدوث كارثة نووية يمثلان عقبة كبيرة في طريق المحافظة على السلم والأمن. |
Estamos decididos a lograr el objetivo final de abolir de una vez por todas el riesgo y la amenaza de las armas nucleares de la región del Atlántico Sur. | UN | ونحــن مصممون علــى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء إلى اﻷبد على خطر وتهديد اﻷسلحة النووية في منطقة جنوب اﻷطلسي. |
La imposición indiscriminada de sanciones, su perpetuación y la amenaza de sanciones son un fenómeno cada vez más presente en las relaciones internacionales. | UN | إن فرض الجزاءات وإدامتها والتهديد بفرضها أمر يتزايد كظاهرة في العلاقات الدولية. |
En cualquiera de esas circunstancias, el uso de la fuerza y la amenaza de usarla serían ilegítimas con arreglo a lo dispuesto en la Carta. | UN | وفي أي من هذه الظروف فإن استعمال القوة، والتهديد باستعمالها، غير مشروع بمقتضى القانون القائم على الميثاق. |
Cabe observar que la Carta de las Naciones Unidas no distingue entre el empleo y la amenaza de la fuerza. | UN | وجدير بالملاحظة أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين استعمال القوة والتهديد باستعمالها. |
Consideramos también que el almacenamiento de armas prohibidas y la amenaza de su uso contra otros Estados es otra peligrosa manifestación del terrorismo. | UN | ونعتبر أن تكديس السلاح المحظور والتهديد باستخدامه ضد الدول مظهر آخر وخطير من أنواع اﻹرهاب. |
Por ello, en esa disposición habría que prohibir la utilización de las armas de destrucción en masa y la amenaza de hacer uso de ellas. | UN | ولذلك يتعين أن يحظر في هذا الحكم استخدام أسلحة الدمار الشامل، والتهديد باستخدامها. |
También en lugar de la violación directa, se utiliza contra mujeres el hostigamiento sexual y la amenaza de violación. | UN | وعلى نفس المنوال بدلاً من استخدام الاغتصاب الفعلي تستخدم ضد المرأة المضايقة الجنسية والتهديد بالاغتصاب. |
A la luz de la incursión de manifestantes armados en el Centro Internacional de Viena y la amenaza de que el hecho se repitiera, se examinaron y revisaron las instalaciones de seguridad y vigilancia de la ONUV. | UN | وعلى ضوء دخول متظاهرين مسلحين إلى مركز فيينا الدولي والتهديد بتكرار ذلك، جرى استعراض وإصلاح منشآت الأمن والمراقبة. |
El mundo también ha vivido con preocupación la creciente confrontación entre la India y el Pakistán y la amenaza de una guerra nuclear en esa región. | UN | كذلك شهد العالم بقلق تصاعد النزاع بين الهند وباكستان وخطر الحرب النووية في تلك المنطقة. |
:: Se reduzca el uso y la amenaza de la violencia física en la pareja y la familia. | UN | :: الحد من العنف الجسدي وخطر العنف العائلي. |
Los desafíos de la gobernanza mundial trascienden la crisis financiera mundial, el cambio climático y la amenaza de las armas nucleares. | UN | إن تحديات الحوكمة العالمية تمتد إلى أبعد من الأزمة المالية العالمية وتغير المناخ وخطر الأسلحة النووية. |
Mientras tanto, la sombra del terrorismo y la amenaza de la piratería continúan ejerciendo presión sobre la capacidad de los países vecinos para lograr su desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، ما زال شبح الإرهاب وخطر القرصنة يلقيان بظلالهما على قدرة الدول المجاورة على مواصلة التنمية. |
La continuación de la existencia de las armas nucleares y la amenaza de su proliferación contradicen los compromisos contraídos por los Estados en el marco del Tratado. | UN | وأضاف أن استمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها يتنافى والالتزامات التي تضطلع بها الدول الأطراف بموجب المعاهدة. |
Entonces, la guerra fría dividía al mundo según lineamientos ideológicos y la amenaza de un holocausto nuclear era real. | UN | والحرب الباردة قسّمت العالم آنذاك وفقا للخطوط الإيديولوجية، وتهديد الإبادة الجماعية النووية كان تهديدا حقيقيا. |
Es necesario seguir investigando los efectos de las distintas formas de comunicación para el riesgo y la amenaza de incitación y, por consiguiente, de que se cometan actos terroristas. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من البحوث حول أثر مختلف أشكال الاتصال على مخاطر وتهديدات التحريض، وبالتالي على الأعمال الإرهابية. |