"y la armonía" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوئام
        
    • والانسجام
        
    • والوفاق
        
    • والتوافق
        
    • والتواؤم
        
    • والتناغم
        
    • والتآلف
        
    • وتحقيق الوئام
        
    • وانسجام
        
    • والتناسق
        
    • ووئام
        
    • وتناغم
        
    • والإنسجام
        
    • وانسجامه
        
    • ووئامها
        
    La vuelta a la paz y la armonía en Burundi así como la estabilidad, exigen medidas vigorosas a nivel regional e internacional. UN وإذا ما كان لنا أن نعيد السلم والوئام والاستقرار إلى بوروندي وجب اتخاذ إجراءات نشطة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    Se consideraron estas ocasiones como evolución positiva que reforzaba la tolerancia religiosa y la armonía entre los timorenses orientales; UN واعتبرت هذه الخطوات تطورات إيجابية، أسفرت عن تعزيز التسامح والوئام الدينيين فيما بين أهالي تيمور الشرقية؛
    Sembrando hoy para el desarrollo, cosecharemos la paz, la seguridad y la armonía internacionales que deben enmarcar al mundo del próximo milenio. UN وإذا زرعنا اليوم بذور التنمية، فسنحصد السلام واﻷمن والوئام الدولي الذي يجب أن يكون طابع العالم في اﻷلفية المقبلة.
    La solidaridad nacional y la armonía racial entre las diversas razas nacionales son vitales para la perpetuación de la Unión. UN كما أن التضامن الوطني والانسجام العنصري بين مختلف الأعراق الوطنية لهما أهمية حيوية من أجل بقاء الاتحاد.
    Esta tradición se afianzó a medida que las relaciones familiares evolucionaban hacia la igualdad, la democracia y la armonía. UN ولقد تعزز هذا التقليد مع تطور علاقات اﻷسرة صوب المساواة والديمقراطية والانسجام.
    Kazajstán cree firmemente que el diálogo y la armonía entre las civilizaciones no sólo son algo posible sino también necesario. UN وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أن الحوار والوئام بين الحضارات ليسا أمرا ممكنا فحسب، بل إنه أمر لازم.
    Apoyo a la convivencia pacífica y la armonía comunitaria entre adolescentes en el Iraq mediante la educación no académica UN دعم التعايش السلمي والوئام بين الطوائف في صفوف المراهقين في العراق من خلال التعليم غير النظامي
    Por lo tanto, procuraremos promover la paz y la armonía, no solo internamente sino también entre todos nuestros vecinos y nosotros. UN لذلك سنبذل جهدا جهيدا حتى يعم السلام والوئام لا في الداخل فحسب، وإنما أيضا بيننا وبين جيراننا جميعا.
    C. Reunión de representantes de instituciones y organizaciones nacionales que promueven la tolerancia y la armonía y la lucha contra el UN اجتماع ممثلي المؤسسات والمنظمات الوطنية لتشجيع التسامح والوئام ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    Para ese fin, un ambiente de respeto mutuo y de cumplimiento pleno de las normas del derecho internacional ciertamente contribuirá al fortalecimiento de la paz y la armonía entre las naciones. UN ولاشك أن مناخ الاحترام المتبادل والالتزام التام بقواعد القانون الدولي، مناخ من شأنه أن يعزز السلم والوئام بين اﻷمم.
    Alentamos y apoyamos los esfuerzos permanentes de los pueblos israelí y palestino para instaurar la paz, la libertad y la armonía entre ellos. UN ونحن نؤيد ونشجع استمرار جهود الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني من أجل بناء السلام والحرية والوئام بينهما.
    La Corte Internacional de Justicia tiene un papel importante que desempeñar en el fomento de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo. UN فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه.
    En este marco, los idiomas siguen desempeñando un papel primordial ya que constituyen la clave para toda comprensión mutua, que sigue siendo para todos el fundamento de la paz y la armonía. UN وفي هذا الصدد، لا تزال اللغــــات تضطلع بدور جوهري باعتبارها السبيل إلى كل تفاهم متبادل واﻷساس العالمي للسلام والوئام.
    La fuerza de las Naciones Unidas radica en esta Asamblea, en este Salón dedicado a la causa de la paz y la armonía entre los pueblos. UN وأن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في هذه الجمعية، وفي هذه القاعة التي شيدت لخدمة قضية السلام والوئام فيما بين الشعوب.
    Lo logrado hasta ahora ha contribuido a mantener la estabilidad política y la armonía social. UN وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي.
    La prioridad más importante para el Presidente Kuchma y el Gobierno de Ucrania sigue siendo el mantenimiento de la paz civil y la armonía interétnica en el país. UN وما فتئت أهم أولويات الرئيس كوشما وحكومة أوكرانيا الحفاظ على السلام المدني والانسجام بين اﻹثنيات في البلد.
    Necesitamos una Organización cuyos órganos principales funcionen con el equilibrio y la armonía contemplados por la Carta. UN كما نحتاج إلى منظمة تعمل فيها جميع اﻷجهزة الرئيسية بالتوازن والانسجام اللذين توخاهما الميثاق.
    El objetivo no es sofocar el desarrollo de la Internet, sino controlar la parte de su contenido que socava las leyes de orden público, la estabilidad política y la armonía religiosa. UN ولم يكن الهدف إعاقة نمو شبكة اﻹنترنت وإنما كبح المواد التي تقوض القوانين العامة والاستقرار السياسي والانسجام الديني.
    Los principios fundamentales de monseñor Belo siguen siendo las enseñanzas del cristianismo, que están basadas en el amor, la paz y la armonía. UN وتظل تعاليم المسيحية القائمة على المحبة والسلم والوفاق هي المبادئ الرئيسية التي ينادي بها اﻷسقف بيلو.
    La paz, la estabilidad y la armonía deben basarse en el respeto mutuo. UN ويجب أن يبنى السلام والاستقرار والتوافق على قاعدة من الاحترام المتبادل.
    La comunidad internacional debe dar muestras de la voluntad política y movilizar los recursos necesarios para favorecer la cooperación, la tolerancia y la armonía entre los pueblos del mundo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحشد الموارد اللازمة وأن يثبت استعداده السياسي الضروري في هذا الشأن، كيما يقوم بتشجيع التعاون والتسامح والتواؤم فيما بين شعوب العالم.
    Además, la coherencia y la armonía entre el mercado y el Estado son fundamentales para hacer frente a los desafíos que presenta la mundialización. UN ثم إن التماسك والتناغم بين الســوق والدولة أمران أساسيـــان في مواجهـــة التحديــات التي تثيرها العولمة.
    Sólo la paz, la tolerancia y la armonía permitirán que los pueblos de Palestina e Israel avancen. UN والطريق الوحيد للمضي قدما لشعب فلسطين وإسرائيل يكمن في السلم والتسامح والتآلف.
    La democratización, y la armonía entre las naciones, son las tendencias más importantes del nuevo orden mundial. UN إن إضفاء الطابع الديمقراطي، وتحقيق الوئام فيما بين اﻷمم هما أهم اتجاهات النظام العالمي الجديد.
    :: Cómo volver a dar prioridad a la educación como un derecho humano fundamental y una condición para el bienestar personal y la armonía social; UN كيف نمنح الأولوية مجددا للتعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية وشرطا لتحقيق رفاه الأفراد وانسجام المجتمعات؛
    Hay mucho lugar para la coexistencia y la armonía entre las culturas y las civilizaciones; debemos afirmar esto, a fin de que podamos construir una nueva vida. UN إن هناك مكانا للتعايش والتناسق بين الحضارات علينا أن نؤكده حتى نقيم بناء الحياة الجديدة سويا.
    En sus observaciones iniciales ante el Foro en Majuro, el Presidente de la República de las Islas Marshall, el Excmo. Sr. Amata Kabua, recalcó la unidad y la armonía de las naciones congregadas en la reunión, que atravesaron inmensas barreras oceánicas. UN وقد أكد رئيس جمهورية جزر مارشال فخامة السيد أماتا كابيو، في ملاحظاته الاستهلالية إلى محفل ماجورو، وحدة ووئام اﻷمم المتجمعة في الاجتماع، التي قطعت حواجز المحيط الهائلة.
    A ese choque de culturas que algunos proclaman de forma implícita o explícita hay que responder firmemente con el diálogo, la diversidad y la armonía entre las culturas. UN ويجب أن يواجه صراع الثقافات الذي ينادي به البعض، بطريقة ضمنية أو واضحة، بالحوار والتنوع وتناغم الثقافات.
    Pero después de una larga y terrible batalla... la paz y la armonía fueron restauradas de nuevo. Open Subtitles لكن بعد معركة طويلة وفظيعة السلام والإنسجام مرة أخرى أعاد
    El mundo tiene hoy ante sí una serie de amenazas a la paz, la prosperidad y la armonía. UN واليوم يواجه العالم عددا من المخاطر التي تتهدد سلامه وتقدمه وانسجامه.
    Turquía confía en que la estabilidad y la armonía social y política del Afganistán se fortalezca en el futuro. UN إن تركيا تثق بأن استقرار أفغانستان ووئامها الاجتماعي والسياسي سيصيران أقوى في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more