"y la armonía social" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوئام الاجتماعي
        
    • والانسجام الاجتماعي
        
    • والتوافق الاجتماعي
        
    • وتحقيق الوئام الاجتماعي
        
    • والوئام الاجتماعيين
        
    • والتواؤم الاجتماعي
        
    Lo logrado hasta ahora ha contribuido a mantener la estabilidad política y la armonía social. UN وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي.
    Estas armas han alterado la estabilidad política y la armonía social, han descarrilado el pluralismo y la democracia y han obstaculizado el crecimiento y el desarrollo. UN وأعاقت هذه الأسلحة الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي وأخرجت التعددية والديمقراطية عن مسارهما وعرقلت النمو والتنمية.
    El islam ha sentado las bases de la paz y la armonía social en Maldivas. UN والإسلام هو الذي وفر أساسا للسلام والوئام الاجتماعي في ملديف.
    Es importante tener en cuenta que dichos esfuerzos, realizados tanto en el plano interno como a nivel de las relaciones económicas internacionales, tienen por fin lograr una evolución caracterizada principalmente por el crecimiento y la armonía social. UN وجدير بالذكر أن هذه الجهود التي بذلت سواء على الصعيد الداخلي أو على صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية هي جهود ترمي إلى تشجيع تطور يتميز أساساً بالنمو والانسجام الاجتماعي.
    Turquía confía en que la estabilidad del país y la armonía social y política serán mayores en el período venidero. UN وتثق تركيا بأن عملية تحقيق الاستقرار والتوافق الاجتماعي والسياسي في البلد ستزداد قوة في الفترة القادمة.
    El Relator Especial espera que sus recomendaciones sean puestas en práctica para mejorar la situación de las poblaciones aborígenes y la armonía social del pueblo australiano. UN ويأمل المقرر الخاص في أن تُنفذ توصياته من أجل تحسين وضع السكان الأصليين وتحقيق الوئام الاجتماعي للشعب الاسترالي.
    Si valoramos la diversidad cultural como patrimonio común de la humanidad podremos alcanzar la paz y la armonía social que buscamos. UN وما دُمنا نقدِّر قيمة التنوُّع الثقافي بصفته تراثاً مشتركاً للبشرية، فإنه يمكننا بلوغ السعي إلى السلام والوئام الاجتماعيين.
    Deseamos reafirmar que todo esfuerzo para aumentar la productividad requiere también una activa solidaridad que propicie la seguridad y la armonía social en los países más vulnerables. UN ونود أن نؤكد على أن أي جهد لزيادة الإنتاجية يتطلب أيضا التضامن النشط الذي يؤدي إلى الأمن والوئام الاجتماعي في أكثر البلدان ضعفا.
    :: Mantendrá y reforzará el diálogo interconfesional, haciendo hincapié en el respeto de la diversidad y el fomento de la reconciliación, la cooperación y la armonía social. UN :: مواصلة تعزيز الحوار بين الأديان مع التأكيد على احترام التنوع، وتعزيز المصالحة والتعاون والوئام الاجتماعي.
    67. Nepal mencionó los logros en cuanto al mantenimiento de la estabilidad política y la armonía social en una sociedad multiétnica. UN 67- وأشارت نيبال إلى الإنجازات المحققة من حيث الحفاظ على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي في مجتمع متعدد الإثنيات.
    Sin embargo, la paz y la seguridad no son simplemente la ausencia de guerra y de la amenaza de guerra sino que constituyen la ausencia de condiciones que amenacen el disfrute de la vida y la armonía social. UN ومع ذلك لا يعني السلم واﻷمن مجرد عدم وجود حرب أو التهديد بحرب؛ إنهما يعنيان عدم وجود الظروف التي تهدد الاستمتاع بالحياة والوئام الاجتماعي.
    En la declaración se reafirmó también la necesidad de adoptar las medidas necesarias en materia de derechos humanos en diversas esferas, incluso la protección de la mujer, a fin de fomentar la paz, la estabilidad, la justicia y la armonía social. UN وأعاد اﻹعلان التأكيد من جديد على ضرورة تنفيذ التدابير اللازمة في ميدان حقوق اﻹنسان وفي شتى المجالات، بما في ذلك حماية المرأة، وذلك بهدف تعزيز السلام والاستقرار والعدالة والوئام الاجتماعي.
    El mensaje señala que todos los hombres y mujeres, de cualquier edad y condición, tienen algo valioso que aportar a la sociedad, ayudando al mismo tiempo a promover el diálogo entre las generaciones y la armonía social. UN ويوجه ذلك رسالة بأن جميع الرجال والنساء، من أي عمر أو مركز، يمكنهم تقديم إسهام قيم في المجتمع. وهذا بدوره يساعد على تعزيز الحوار بين اﻷجيال والوئام الاجتماعي.
    Habiendo examinado en forma conjunta y con espíritu de hermandad y responsabilidad común todas las cuestiones relacionadas con la reconciliación nacional, el restablecimiento de la unidad y la armonía social en Somalia, UN وحيث أننا ناقشنا معا وبروح اﻷخوة والمسؤولية المشتركة جميع القضايا ذات الصلة تمشيا مع المصالحة الوطنية وإعادة الوحدة والوئام الاجتماعي في الصومال؛
    El empleo cumple un papel fundamental en el fomento de la prosperidad, la erradicación de la pobreza, la inclusión social y el aumento de la estabilidad, la paz y la armonía social. UN فالعمالة لها دور رئيسي في تعزيز الازدهار، والقضاء على الفقر، والاندماج الاجتماعي، وتعزيز الاستقرار، والسلام، والوئام الاجتماعي.
    Los propios malasios son los primeros en preocuparse por el mantenimiento de la paz y la seguridad, la estabilidad política y la armonía social y por el respeto de las libertades de expresión y de reunión pacífica. UN وبالفعل فإن الماليزيين أنفسهم أول المهتمين بضرورة المحافظة على السلام واﻷمن، والاستقرار السياسي، والانسجام الاجتماعي في ماليزيا، واحترام حرية التعبير، والتجمع سلميا.
    Adoptada por consenso, la declaración reafirma la necesidad de poner en marcha medidas en la esfera de los derechos humanos y otras esferas con miras a fomentar la paz, la estabilidad, la justicia y la armonía social. UN " وهذا اﻹعلان، الذي اعتمد بتوافق اﻵراء، يعيد تأكيد ضرورة تنفيذ تدابير في ميدان حقوق اﻹنسان وغيره من المجالات بغية تشجيع السلام والاستقرار والعدل والانسجام الاجتماعي.
    Por más de una razón, la participación de la sociedad civil contribuye a determinar mejor las necesidades y exigencias y a aumentar la eficiencia en la aplicación, además de que promueve la sostenibilidad y la armonía social. UN 11 - تتفق الكثير من الراويات على أن مشاركة المجتمع المدني تسهم في التحديد الأفضل للاحتياجات والمطالب وزيادة الكفاءة في التنفيذ، بالإضافة إلى تعزيز الإستدامة والانسجام الاجتماعي.
    Un número cada vez mayor de Estados enfrenta el reto de garantizar en sus sociedades el respeto mutuo entre personas de distintos orígenes, y la armonía social, la igualdad de oportunidades y la no discriminación. UN كما تزايد عدد الدول التي تواجه التحدي المتمثل في ضمان الاحترام المتبادل بين الأشخاص ذوي الأصول المختلفة في مجتمعاتهم، وتحقيق الوئام الاجتماعي وتكافؤ الفرص وعدم التمييز.
    Los planes de estudio de las escuelas se concentran en la cohesión y la armonía social, y se alienta los niños a relacionarse con personas de diferentes orígenes. UN وتركز المناهج المدرسية على التلاحم والوئام الاجتماعيين ويُشجع الأطفالُ على التفاعل مع الآخرين على تنوع خلفياتهم().
    Sólo puede perturbar la paz, la estabilidad y la armonía social dentro de los Estados y entre ellos. UN وليس من طائل منه سوى الإخلال بالسلام والاستقرار والتواؤم الاجتماعي داخل الدول وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more