Lo logrado hasta ahora ha contribuido a mantener la estabilidad política y la armonía social. | UN | وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي. |
Estas armas han alterado la estabilidad política y la armonía social, han descarrilado el pluralismo y la democracia y han obstaculizado el crecimiento y el desarrollo. | UN | وأعاقت هذه الأسلحة الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي وأخرجت التعددية والديمقراطية عن مسارهما وعرقلت النمو والتنمية. |
El islam ha sentado las bases de la paz y la armonía social en Maldivas. | UN | والإسلام هو الذي وفر أساسا للسلام والوئام الاجتماعي في ملديف. |
Es importante tener en cuenta que dichos esfuerzos, realizados tanto en el plano interno como a nivel de las relaciones económicas internacionales, tienen por fin lograr una evolución caracterizada principalmente por el crecimiento y la armonía social. | UN | وجدير بالذكر أن هذه الجهود التي بذلت سواء على الصعيد الداخلي أو على صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية هي جهود ترمي إلى تشجيع تطور يتميز أساساً بالنمو والانسجام الاجتماعي. |
Turquía confía en que la estabilidad del país y la armonía social y política serán mayores en el período venidero. | UN | وتثق تركيا بأن عملية تحقيق الاستقرار والتوافق الاجتماعي والسياسي في البلد ستزداد قوة في الفترة القادمة. |
El Relator Especial espera que sus recomendaciones sean puestas en práctica para mejorar la situación de las poblaciones aborígenes y la armonía social del pueblo australiano. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن تُنفذ توصياته من أجل تحسين وضع السكان الأصليين وتحقيق الوئام الاجتماعي للشعب الاسترالي. |
Si valoramos la diversidad cultural como patrimonio común de la humanidad podremos alcanzar la paz y la armonía social que buscamos. | UN | وما دُمنا نقدِّر قيمة التنوُّع الثقافي بصفته تراثاً مشتركاً للبشرية، فإنه يمكننا بلوغ السعي إلى السلام والوئام الاجتماعيين. |
Deseamos reafirmar que todo esfuerzo para aumentar la productividad requiere también una activa solidaridad que propicie la seguridad y la armonía social en los países más vulnerables. | UN | ونود أن نؤكد على أن أي جهد لزيادة الإنتاجية يتطلب أيضا التضامن النشط الذي يؤدي إلى الأمن والوئام الاجتماعي في أكثر البلدان ضعفا. |
:: Mantendrá y reforzará el diálogo interconfesional, haciendo hincapié en el respeto de la diversidad y el fomento de la reconciliación, la cooperación y la armonía social. | UN | :: مواصلة تعزيز الحوار بين الأديان مع التأكيد على احترام التنوع، وتعزيز المصالحة والتعاون والوئام الاجتماعي. |
67. Nepal mencionó los logros en cuanto al mantenimiento de la estabilidad política y la armonía social en una sociedad multiétnica. | UN | 67- وأشارت نيبال إلى الإنجازات المحققة من حيث الحفاظ على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي في مجتمع متعدد الإثنيات. |
Sin embargo, la paz y la seguridad no son simplemente la ausencia de guerra y de la amenaza de guerra sino que constituyen la ausencia de condiciones que amenacen el disfrute de la vida y la armonía social. | UN | ومع ذلك لا يعني السلم واﻷمن مجرد عدم وجود حرب أو التهديد بحرب؛ إنهما يعنيان عدم وجود الظروف التي تهدد الاستمتاع بالحياة والوئام الاجتماعي. |
En la declaración se reafirmó también la necesidad de adoptar las medidas necesarias en materia de derechos humanos en diversas esferas, incluso la protección de la mujer, a fin de fomentar la paz, la estabilidad, la justicia y la armonía social. | UN | وأعاد اﻹعلان التأكيد من جديد على ضرورة تنفيذ التدابير اللازمة في ميدان حقوق اﻹنسان وفي شتى المجالات، بما في ذلك حماية المرأة، وذلك بهدف تعزيز السلام والاستقرار والعدالة والوئام الاجتماعي. |
El mensaje señala que todos los hombres y mujeres, de cualquier edad y condición, tienen algo valioso que aportar a la sociedad, ayudando al mismo tiempo a promover el diálogo entre las generaciones y la armonía social. | UN | ويوجه ذلك رسالة بأن جميع الرجال والنساء، من أي عمر أو مركز، يمكنهم تقديم إسهام قيم في المجتمع. وهذا بدوره يساعد على تعزيز الحوار بين اﻷجيال والوئام الاجتماعي. |
Habiendo examinado en forma conjunta y con espíritu de hermandad y responsabilidad común todas las cuestiones relacionadas con la reconciliación nacional, el restablecimiento de la unidad y la armonía social en Somalia, | UN | وحيث أننا ناقشنا معا وبروح اﻷخوة والمسؤولية المشتركة جميع القضايا ذات الصلة تمشيا مع المصالحة الوطنية وإعادة الوحدة والوئام الاجتماعي في الصومال؛ |
El empleo cumple un papel fundamental en el fomento de la prosperidad, la erradicación de la pobreza, la inclusión social y el aumento de la estabilidad, la paz y la armonía social. | UN | فالعمالة لها دور رئيسي في تعزيز الازدهار، والقضاء على الفقر، والاندماج الاجتماعي، وتعزيز الاستقرار، والسلام، والوئام الاجتماعي. |
Los propios malasios son los primeros en preocuparse por el mantenimiento de la paz y la seguridad, la estabilidad política y la armonía social y por el respeto de las libertades de expresión y de reunión pacífica. | UN | وبالفعل فإن الماليزيين أنفسهم أول المهتمين بضرورة المحافظة على السلام واﻷمن، والاستقرار السياسي، والانسجام الاجتماعي في ماليزيا، واحترام حرية التعبير، والتجمع سلميا. |
Adoptada por consenso, la declaración reafirma la necesidad de poner en marcha medidas en la esfera de los derechos humanos y otras esferas con miras a fomentar la paz, la estabilidad, la justicia y la armonía social. | UN | " وهذا اﻹعلان، الذي اعتمد بتوافق اﻵراء، يعيد تأكيد ضرورة تنفيذ تدابير في ميدان حقوق اﻹنسان وغيره من المجالات بغية تشجيع السلام والاستقرار والعدل والانسجام الاجتماعي. |
Por más de una razón, la participación de la sociedad civil contribuye a determinar mejor las necesidades y exigencias y a aumentar la eficiencia en la aplicación, además de que promueve la sostenibilidad y la armonía social. | UN | 11 - تتفق الكثير من الراويات على أن مشاركة المجتمع المدني تسهم في التحديد الأفضل للاحتياجات والمطالب وزيادة الكفاءة في التنفيذ، بالإضافة إلى تعزيز الإستدامة والانسجام الاجتماعي. |
Un número cada vez mayor de Estados enfrenta el reto de garantizar en sus sociedades el respeto mutuo entre personas de distintos orígenes, y la armonía social, la igualdad de oportunidades y la no discriminación. | UN | كما تزايد عدد الدول التي تواجه التحدي المتمثل في ضمان الاحترام المتبادل بين الأشخاص ذوي الأصول المختلفة في مجتمعاتهم، وتحقيق الوئام الاجتماعي وتكافؤ الفرص وعدم التمييز. |
Los planes de estudio de las escuelas se concentran en la cohesión y la armonía social, y se alienta los niños a relacionarse con personas de diferentes orígenes. | UN | وتركز المناهج المدرسية على التلاحم والوئام الاجتماعيين ويُشجع الأطفالُ على التفاعل مع الآخرين على تنوع خلفياتهم(). |
Sólo puede perturbar la paz, la estabilidad y la armonía social dentro de los Estados y entre ellos. | UN | وليس من طائل منه سوى الإخلال بالسلام والاستقرار والتواؤم الاجتماعي داخل الدول وفيما بينها. |