"y la cantidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكمية
        
    • وكميتها
        
    • والمبلغ
        
    • والكمية
        
    • وحجم
        
    • ومبلغ
        
    • وكميات
        
    • والكميات
        
    • ومقدار
        
    • وكمياتها
        
    • وكميته
        
    • وكم
        
    • والعدد
        
    • كماً
        
    • أو كمية
        
    El tipo de mercancías y la cantidad de tráfico que pasa por los puntos de entrada varían considerablemente. UN وتتباين هذه المواقع اﻷربعة تباينا كبيرا من حيث نوعية وكمية اﻹمدادات التي تمر من خلالها.
    Pero esa era agua fresca y la cantidad de corrosión que estás viendo solo ocurre con agua salada. Open Subtitles لكن كان هذا ماء عذب وكمية التآكل التي تراها يجب أن تحدث في الماء المالح
    Conforme al acuerdo de arrendamiento, corresponde al país que aporta los contingentes garantizar la calidad y la cantidad del equipo y los servicios. UN وبموجب ترتيب الايجار، تنقل المسؤولية إلى البلد المساهم بقوات لضمان نوعية المعدات والخدمات وكميتها.
    La diferencia entre la cantidad aprobada y la cantidad recibida era previsible. UN ولم يكن الاختلاف بين المبلغ الموافق عليه والمبلغ المستلم فعلا غير متوقع.
    Esa vigilancia in situ utilizará los documentos recibidos de los supervisores, observaciones directas y la verificación de la calidad y la cantidad. UN وعند إجراء مثل هذا الرصد على الطبيعة يستعان بالوثائق الواردة من المشرفين، وكذلك بالتحقق من النوعية والكمية.
    El cálculo se ha basado en los costos recientes de los envíos comerciales a diversos destinos y en las estimaciones del volumen y la cantidad del equipo que se ha de repatriar. UN ويستند التقدير إلى التكاليف الحالية للشحن التجاري الى مختلف المواقع وحجم المعدات التي ستعاد وكميتها.
    En ese período, se pagó la cantidad mínima durante 11 meses y la cantidad máxima durante tres meses. UN وخلال هذه الفترة، كان مبلغ الحد اﻷدنى واجب الدفع لمدة ١١ شهرا ومبلغ الحد اﻷقصى، لمدة ثلاثة أشهر.
    Cada día se guardó 10 picotazos de arroz y 8 litros de vino y la cantidad abundante de frutas y verduras Open Subtitles كل يوم كان يأكل 10 مكاييل من الأرز و 8 لترات من النبيذ وكمية وافرة من الفواكة والخضروات
    En resumen, debemos aumentar la calidad y la cantidad de la asistencia a Africa. UN ومن ثم فإن علينا أن نزيد من نوعية وكمية المساعدة.
    Ese resultado correspondía a la composición y la cantidad de plutonio extraído de la fusión de las varillas de combustible. UN وقد جاءت هذه النتيجة موافقة لتركيب وكمية البلوتونيوم المستخلص من قضبان الوقود المنصهرة.
    El propio Relator Especial admite el vínculo funcional que existe entre la calidad y la cantidad de los recursos hídricos. UN إن المقرر الخاص نفسه يعترف بالعلاقة الوظيفية القائمة بين نوعية وكمية مصادر المياه.
    El resultado ha sido un aumento de la calidad y la cantidad de los servicios prestados por los centros de información. UN ويؤدي كل ذلك إلى زيادة كل من نوعية وكمية الخدمات التي تقدمها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    En las evaluaciones se examinan la calidad y la cantidad de los productos para verificar si se atienen a los objetivos previstos. UN والتقييم يدرس نوعية النواتج وكميتها للتحقق مما إذا كانت تفي باﻷهداف المتوخاة.
    En las evaluaciones se examinan la calidad y la cantidad de los productos para verificar si se atienen a los objetivos previstos. UN والتقييم يدرس نوعية النواتج وكميتها للتحقق مما إذا كانت تفي باﻷهداف المتوخاة.
    El importe reclamado parece ser la diferencia entre la cantidad prestada y la cantidad recibida, más los intereses devengados. UN ويبدو أن المبلغ المطالب به يمثل الفارق بين مبلغ القرض والمبلغ الذي تلقاه باﻹضافة إلى الفوائد المستحقة.
    El Grupo considera que este método y la cantidad reclamada son razonables. UN ويعتبر الفريق هذا النهج والمبلغ المطالب بـه معقولين.
    Actualmente, el plan de distribución y sus anexos sólo proporcionan un código para cada producto básico y la cantidad requerida. UN وفي الوقت الراهن، لا توفر خطة التوزيع ومرفقاتها بالنسبة لكل سلعة إلا رمزها والكمية المطلوبة منها.
    Una oradora dijo que la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y la cantidad de recursos prometidos eran impresionantes. UN وقالت مندوبة أخرى إن التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وحجم الموارد التي أُعلن عن التبرع بها يدعوان إلى الإعجاب.
    Se debe presentar un informe sobre la liquidación de las existencias y la cantidad de dinero gastada en esa actividad. UN وينبغي تقديم تقرير عن تصفية اﻷعمال المتراكمة ومبلغ اﻷموال المنفقة عليها.
    El tipo de cuestionario y el método de empadronamiento pueden limitar las clases y la cantidad de datos que es posible reunir. UN وقد يكون نوع الاستبيانات وطريقة العد عاملا محددا ﻷنواع وكميات البيانات التي يمكن جمعها.
    Comprobar con Logística que el precio y la cantidad registrados sean razonables UN دراسة اﻷسعار والكميات للتحقق من معقولية ما أدرج في قوائم الجرد مع إدارة السوقيات
    • La enorme carga de la prueba que pesa sobre el Fiscal y la cantidad de testimonios que suelen requerirse en relación con esas pruebas; UN :: جسامة عبء الإثبات الواقع على عاتق المدعي العام، ومقدار شهادة الشهود الذي غالبا ما يتطلبه إنجاز هذا العبء؛
    Los datos procedentes de las redes de control de la calidad y la cantidad de los recursos hídricos deben traducirse en información útil para formular políticas sobre la gestión de esos recursos. UN فالبيانات الواردة من شبكات مراقبة نوعية المياه وكمياتها يجب أن تُترجم إلى معلومات وثيقة الصلة بسياسات إدارة المياه.
    Toda persona tiene derecho a ser remunerada en forma acorde al carácter, la calidad y la cantidad de su trabajo. UN كذلك يمنح الدستور اﻷشخاص حق الحصول على مكافأة تتناسب مع طبيعة عملهم ونوعيته وكميته.
    La reducción propuesta obedece a la racionalización del número y la cantidad de títulos que deben adquirirse. UN ويعكس التخفيض المقترح ترشيد عدد وكم الكتب المراد اقتناؤها.
    Hasta la fecha se dispone de muy escasa información sobre las percepciones de los hombres acerca de los anticonceptivos y la cantidad deseada de hijos. UN وحتى الآن، هناك قدر قليل جدا من المعلومات المتاحة بشأن مفاهيم الرجل لوسائل منع الحمل والعدد المرغوب فيه من الأطفال.
    Así pues, la necesidad más apremiante estriba en aumentar notablemente la calidad y la cantidad de programas universitarios para estudiantes no titulados y titulados en los países en desarrollo. UN فالحاجة الماسة جدا إذن إلى تحسين الحلقتين الدنيا والعليا من البرامج الجامعية كماً ونوعاً في البلدان النامية.
    Además, un análisis comparativo señala que, en correlación con su población, Armenia está mucho más militarizada en cuanto al número de efectivos militares y la cantidad de armamentos. UN وعلاوة على ذلك، يبين التحليل المقارن، أن أرمينيا، بالنسبة لعدد سكانها، أكثر تسلحا إلى حد بعيد من ناحية عدد الأفراد العسكريين أو كمية الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more