El tipo de mercancías y la cantidad de tráfico que pasa por los puntos de entrada varían considerablemente. | UN | وتتباين هذه المواقع اﻷربعة تباينا كبيرا من حيث نوعية وكمية اﻹمدادات التي تمر من خلالها. |
Pero esa era agua fresca y la cantidad de corrosión que estás viendo solo ocurre con agua salada. | Open Subtitles | لكن كان هذا ماء عذب وكمية التآكل التي تراها يجب أن تحدث في الماء المالح |
Conforme al acuerdo de arrendamiento, corresponde al país que aporta los contingentes garantizar la calidad y la cantidad del equipo y los servicios. | UN | وبموجب ترتيب الايجار، تنقل المسؤولية إلى البلد المساهم بقوات لضمان نوعية المعدات والخدمات وكميتها. |
La diferencia entre la cantidad aprobada y la cantidad recibida era previsible. | UN | ولم يكن الاختلاف بين المبلغ الموافق عليه والمبلغ المستلم فعلا غير متوقع. |
Esa vigilancia in situ utilizará los documentos recibidos de los supervisores, observaciones directas y la verificación de la calidad y la cantidad. | UN | وعند إجراء مثل هذا الرصد على الطبيعة يستعان بالوثائق الواردة من المشرفين، وكذلك بالتحقق من النوعية والكمية. |
El cálculo se ha basado en los costos recientes de los envíos comerciales a diversos destinos y en las estimaciones del volumen y la cantidad del equipo que se ha de repatriar. | UN | ويستند التقدير إلى التكاليف الحالية للشحن التجاري الى مختلف المواقع وحجم المعدات التي ستعاد وكميتها. |
En ese período, se pagó la cantidad mínima durante 11 meses y la cantidad máxima durante tres meses. | UN | وخلال هذه الفترة، كان مبلغ الحد اﻷدنى واجب الدفع لمدة ١١ شهرا ومبلغ الحد اﻷقصى، لمدة ثلاثة أشهر. |
Cada día se guardó 10 picotazos de arroz y 8 litros de vino y la cantidad abundante de frutas y verduras | Open Subtitles | كل يوم كان يأكل 10 مكاييل من الأرز و 8 لترات من النبيذ وكمية وافرة من الفواكة والخضروات |
En resumen, debemos aumentar la calidad y la cantidad de la asistencia a Africa. | UN | ومن ثم فإن علينا أن نزيد من نوعية وكمية المساعدة. |
Ese resultado correspondía a la composición y la cantidad de plutonio extraído de la fusión de las varillas de combustible. | UN | وقد جاءت هذه النتيجة موافقة لتركيب وكمية البلوتونيوم المستخلص من قضبان الوقود المنصهرة. |
El propio Relator Especial admite el vínculo funcional que existe entre la calidad y la cantidad de los recursos hídricos. | UN | إن المقرر الخاص نفسه يعترف بالعلاقة الوظيفية القائمة بين نوعية وكمية مصادر المياه. |
El resultado ha sido un aumento de la calidad y la cantidad de los servicios prestados por los centros de información. | UN | ويؤدي كل ذلك إلى زيادة كل من نوعية وكمية الخدمات التي تقدمها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
En las evaluaciones se examinan la calidad y la cantidad de los productos para verificar si se atienen a los objetivos previstos. | UN | والتقييم يدرس نوعية النواتج وكميتها للتحقق مما إذا كانت تفي باﻷهداف المتوخاة. |
En las evaluaciones se examinan la calidad y la cantidad de los productos para verificar si se atienen a los objetivos previstos. | UN | والتقييم يدرس نوعية النواتج وكميتها للتحقق مما إذا كانت تفي باﻷهداف المتوخاة. |
El importe reclamado parece ser la diferencia entre la cantidad prestada y la cantidad recibida, más los intereses devengados. | UN | ويبدو أن المبلغ المطالب به يمثل الفارق بين مبلغ القرض والمبلغ الذي تلقاه باﻹضافة إلى الفوائد المستحقة. |
El Grupo considera que este método y la cantidad reclamada son razonables. | UN | ويعتبر الفريق هذا النهج والمبلغ المطالب بـه معقولين. |
Actualmente, el plan de distribución y sus anexos sólo proporcionan un código para cada producto básico y la cantidad requerida. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توفر خطة التوزيع ومرفقاتها بالنسبة لكل سلعة إلا رمزها والكمية المطلوبة منها. |
Una oradora dijo que la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y la cantidad de recursos prometidos eran impresionantes. | UN | وقالت مندوبة أخرى إن التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وحجم الموارد التي أُعلن عن التبرع بها يدعوان إلى الإعجاب. |
Se debe presentar un informe sobre la liquidación de las existencias y la cantidad de dinero gastada en esa actividad. | UN | وينبغي تقديم تقرير عن تصفية اﻷعمال المتراكمة ومبلغ اﻷموال المنفقة عليها. |
El tipo de cuestionario y el método de empadronamiento pueden limitar las clases y la cantidad de datos que es posible reunir. | UN | وقد يكون نوع الاستبيانات وطريقة العد عاملا محددا ﻷنواع وكميات البيانات التي يمكن جمعها. |
Comprobar con Logística que el precio y la cantidad registrados sean razonables | UN | دراسة اﻷسعار والكميات للتحقق من معقولية ما أدرج في قوائم الجرد مع إدارة السوقيات |
• La enorme carga de la prueba que pesa sobre el Fiscal y la cantidad de testimonios que suelen requerirse en relación con esas pruebas; | UN | :: جسامة عبء الإثبات الواقع على عاتق المدعي العام، ومقدار شهادة الشهود الذي غالبا ما يتطلبه إنجاز هذا العبء؛ |
Los datos procedentes de las redes de control de la calidad y la cantidad de los recursos hídricos deben traducirse en información útil para formular políticas sobre la gestión de esos recursos. | UN | فالبيانات الواردة من شبكات مراقبة نوعية المياه وكمياتها يجب أن تُترجم إلى معلومات وثيقة الصلة بسياسات إدارة المياه. |
Toda persona tiene derecho a ser remunerada en forma acorde al carácter, la calidad y la cantidad de su trabajo. | UN | كذلك يمنح الدستور اﻷشخاص حق الحصول على مكافأة تتناسب مع طبيعة عملهم ونوعيته وكميته. |
La reducción propuesta obedece a la racionalización del número y la cantidad de títulos que deben adquirirse. | UN | ويعكس التخفيض المقترح ترشيد عدد وكم الكتب المراد اقتناؤها. |
Hasta la fecha se dispone de muy escasa información sobre las percepciones de los hombres acerca de los anticonceptivos y la cantidad deseada de hijos. | UN | وحتى الآن، هناك قدر قليل جدا من المعلومات المتاحة بشأن مفاهيم الرجل لوسائل منع الحمل والعدد المرغوب فيه من الأطفال. |
Así pues, la necesidad más apremiante estriba en aumentar notablemente la calidad y la cantidad de programas universitarios para estudiantes no titulados y titulados en los países en desarrollo. | UN | فالحاجة الماسة جدا إذن إلى تحسين الحلقتين الدنيا والعليا من البرامج الجامعية كماً ونوعاً في البلدان النامية. |
Además, un análisis comparativo señala que, en correlación con su población, Armenia está mucho más militarizada en cuanto al número de efectivos militares y la cantidad de armamentos. | UN | وعلاوة على ذلك، يبين التحليل المقارن، أن أرمينيا، بالنسبة لعدد سكانها، أكثر تسلحا إلى حد بعيد من ناحية عدد الأفراد العسكريين أو كمية الأسلحة. |