"y la carta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وميثاق
        
    • ولميثاق
        
    • وخطاب
        
    • ورسالة
        
    • والميثاق
        
    • ومع ميثاق
        
    • وفي إطار ميثاق
        
    • أو ميثاق
        
    • وبميثاق
        
    • والرسالة الموجهة من
        
    • وفي ميثاق
        
    • والرسالة الواردة من
        
    • وكتاب
        
    • وعن ميثاق
        
    • وأحكام ميثاق
        
    La Constitución y la Carta de la Comisión la protegen de toda injerencia política indebida. UN ويحمي الدستور وميثاق اللجنة هذه الأخيرة من التدخل السياسي الذي لا مبرر له.
    Por este motivo, nuestra posición es consecuente con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولهذا فإن موقفنا يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Este acto de agresión grave, premeditado y no provocado ha sido perpetrado en violación de los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN إن هذا العمل العدواني الخطير المتعمد دون سابق استفزاز قد ارتكب انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Tailandia considera que una medida de ese tipo contraviene los principios básicos del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN فهذا التصرف، في رأي تايلند، مخالف للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    Todos lo sabemos. ¿Es esto acaso digno de fe? ¿Es esto ético conforme a la interpretación de las normas del Consejo de Seguridad y la Carta de las Naciones Unidas? UN هل هذه مصداقية؟ وهل هذا أخلاقي بموجب تفسير أحكام مجلس اﻷمن وميثاق اﻷمم المتحدة؟
    Guiadas por los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final del Helsinki y la Carta de París, UN وإذ تسترشدان بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس،
    La Constitución del Camerún afirma su adhesión a los principios fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas. UN ويؤكد دستور الكاميرون تمسك البلد بالمبادئ اﻷساسية المتضمنة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Animada por los principios y la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica que instan a que se fomente la solidaridad islámica entre los Estados Miembros, UN وانطلاقا من مبادئ وميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي الداعية الى تعزيز التضامن اﻹسلامي بين الدول اﻷعضاء،
    Ratificando su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de la Organización de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos, UN وإذ تؤكد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الدول اﻷمريكية،
    Reafirmando el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ اﻷساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة،
    El Gobierno congoleño reafirma su adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de la Unidad Africana. UN وتؤكد الحكومة الكونغولية، مجددا، التزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En suma, no existe pretexto alguno para violar los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ختاما، لا يوجد أي مبرر مهما كان لانتهاك مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estos dos Estados han violado y siguen violando todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Carta de las Naciones Unidas. UN فهاتان الدولتان خرقتا وما زالتا تخرقان جميع قرارات مجلس اﻷمن وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los Estados Unidos están aplicando su programa espacial en plena concordancia con los acuerdos sobre el espacio ultraterrestre y la Carta de las Naciones Unidas. UN ذلك أن الولايات المتحدة تنفذ برنامجها الفضائي بما يتفق اتفاقا كاملا مع المعاهدات في مجال الفضاء وميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ اﻷساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة،
    La operación militar de la OTAN en los Balcanes ha pisoteado las bases del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولقد ازدرت العملية العسكرية للناتو في البلقان أسس القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    :: Una violación persistente de la soberanía de la República Libanesa, el derecho y las normas internacionales y la Carta de las Naciones Unidas; UN :: انتهاكا مستمرا ومتماديا لسيادة الجمهورية اللبنانية والقوانين والأعراف الدولية، ولميثاق الأمم المتحدة.
    Entre las deficiencias o los problemas se cuentan, por ejemplo, el dar inicio a actividades de un proyecto antes de que todas las partes hayan firmado el documento del proyecto y la Carta de entendimiento. UN وتشمل أوجه القصور أو المشاكل، على سبيل المثال، بدء أنشطة المشاريع قبل توقيع كل اﻷطراف لوثيقة المشروع، وخطاب التفاهم.
    Está previsto que entren en vigor en 1995 el código deontológico del PNUD, en que se tendrá en cuenta el código de conducta de las Naciones Unidas que está en curso de preparación, y la Carta de nombramiento. UN ومن المتوقع اعتماد المدونة اﻷخلاقية للبرنامج الجاري إعدادها، ورسالة التعيين في عام ١٩٩٥.
    Las disposiciones del Código Civil de Quebec se complementan de cierta manera con las de la Carta de Quebec y la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. UN وأحكام قانون كبيك المدني يؤيدها، إلى حد ما، ميثاق كبيك والميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    Estamos convencidos de que cualquier restricción o limitación al empleo de la energía nuclear con fines pacíficos debe ser congruente con las disposiciones del TNP y la Carta de las Naciones Unidas. Subrayamos la importancia de que los acuerdos de no proliferación sean de carácter universal, transparentes y no discriminatorios. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي لأي تقييد أو حصر لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية أن يكون متسقا مع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومع ميثاق الأمم المتحدة ونؤكد أيضا أهمية أن تكتسي اتفاقات عدم الانتشار صبغة عالمية وأن تتسم بالشفافية وعدم التمييز.
    Resumen comparativo de comunicaciones, procedimientos y prácticas de investigación existentes en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos y la Carta de las Naciones Unidas: informe del Secretario General UN موجز مقارن لﻹجراءات والممارسات المتعلقة بالرسائل والاستقصاء التي يعمل بها في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة: تقرير اﻷمين العام
    La lucha contra el terrorismo tendrá efectos contraproducentes si se desarrolla de manera incompatible con las normas establecidas de derechos humanos y la Carta de las Naciones Unidas o que redunde en desmedro de la amplia coalición internacional que se formó como consecuencia de los sucesos del 11 de septiembre de 2001. UN فالحرب ضد الإرهاب يمكن أن ينجم عنها أثر معاكس إذا ما تم خوضها بطريقة لا تتفق مع المعايير الراسخة لحقوق الإنسان أو ميثاق الأمم المتحدة أو أنها تنال من الائتلاف الدولي الواسع الذي تجسد في أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001.
    Los miembros del Consejo de Seguridad se comprometen a respetar el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN " يتعهد أعضاء مجلس اﻷمن بالالتزام بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة.
    El agente sencillamente rechazó las informaciones sobre el secuestro del hermanastro de C. A. R. M. y la Carta de la amiga de la familia que demostraba que se seguía buscando a los autores, con el pretexto de que esa carta no formaba parte de una correspondencia constante y no provenía de una fuente independiente. UN ر. م. غير الشقيق والرسالة الموجهة من صديقة الأسرة التي تؤكد أن البحث عن أصحاب الشكوى لا يزال جارياً بحجة أن هذه الرسالة لم تَرِد في إطار مراسلة مستمرة ولم تصدر عن مصدر مستقل.
    La cuestión de la libre determinación de Timor Oriental es jurídicamente válida y tiene como fundamento el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ١٢ - وتعتبر مسألة اﻹرادة الحرة لتيمور الشرقية من الناحية القانونية شرعية ولها أساس في القانون الدولي وفي ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Finalmente, formula una serie de preguntas en relación con la investigación y la Carta de la Oficina Ahmadiya. UN واختتمت الرسالة بطرح عدد من الأسئلة المتصلة بالتحقيق والرسالة الواردة من مكتب الأحمدية.
    Este requisito de movilidad se estipula en la oferta de nombramiento y la Carta de nombramiento. UN وشرط التنقل منصوص عليه في عرض التعيين وكتاب التعيين.
    De modo similar, resoluciones del Consejo de Seguridad cuyo propósito consiste en defender el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, y que hace muy poco tiempo fueron saludadas como heraldos de una nueva determinación y de un nuevo compromiso, yacen ahora en archivos inactivos, como si estuviesen en una morgue desbordante de principios que aguardan el entierro final y el panegírico de excusas. UN وبالمثل، فإن قرارات مجلس اﻷمن الرامية إلى الذود عن القانون الدولي وعن ميثاق اﻷمم المتحدة، والتي هلل لها بأنها تبشر بعزيمة والتزام جديدين، ترقد اﻵن في خزائن الملفات الباردة، وكأنها في مشرحة تطفح بجثث المبادئ التي تنتظر الدفن اﻷخيـر والتأبين باﻷعذار.
    Tercero, los informes semestrales y otros informes periódicos de la Secretaría de las Naciones Unidas al Consejo de Seguridad invariablemente han minimizado las violaciones que comete Etiopía contra el Acuerdo de Paz de Argel y la Carta de las Naciones Unidas. UN ثالثا، دأبت التقارير نصف السنوية والتقارير الأخرى الدورية، التي تقدمها الأمانة العامة إلى مجلس الأمن، على التقليل من أهمية انتهاك إثيوبيا لأحكام اتفاق الجزائر للسلام وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more