La cuestión del desmantelamiento de los asentamientos ilegales israelíes en las tierras ocupadas y la condición de Jerusalén siguen sin solución. | UN | ومسألة تفكيك المستوطنات الاسرائيلية غير الشرعية في اﻷراضي المحتلة، ومركز القدس مسألتان لم تعالجا بعد. |
Hay que adoptar decididamente un enfoque integral frente a los problemas fundamentales de la pobreza, el analfabetismo, la salud y la condición de la mujer. | UN | ويجب اعتماد مسعى متكامل ازاء المشاكل اﻷساسية ألا وهي الفقر واﻷمية والصحة ومركز المرأة. |
Los cuadros estadísticos también contienen datos sobre la nutrición, la salud, la educación, la población y la condición de la mujer. | UN | وتشمل الجداول الاحصائية بيانات وطنية عن التغذية والصحة والتعليم والسكان ومركز المرأة. |
Debía considerarse más bien en el contexto más amplio de las funciones y la condición de la mujer. | UN | واﻷحرى أن ينظر فيها في السياق اﻷوسع لدور المرأة ومركزها. |
El Comité Mixto Especial sobre la mejora de la calidad de vida y la condición de la mujer | UN | اللجنة المشتركة المخصصة المعنية بتحسين نوعية حياة المرأة ومركزها |
El Programa de Acción final deberá incluir compromisos irreversibles para fortalecer el papel y la condición de la mujer. | UN | وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة. |
El Programa de Acción final deberá incluir compromisos irreversibles para fortalecer el papel y la condición de la mujer. | UN | وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة. |
En Bangladesh, el UNICEF y el FNUAP trabajan sobre un modelo de planificación integrado que incluirá módulos sobre alfabetización, nutrición, salud y la condición de la mujer. | UN | وفي بنغلاديش، تعمل اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على إعداد نموذج للتخطيط المتكامل سيشمل برامج تتعلق بتعليم القراءة والكتابة، والتغذية، والصحة ومركز المرأة. |
Se han puesto en marcha diversas medidas, entre otras cosas para sensibilizar a la población con respecto a la disminución del tamaño de la familia, la educación de las niñas y la condición de la mujer; | UN | ويجري اتخاذ عدد من الاجراءات تشمل زيادة الوعي فيما يتعلق بتحديد حجم اﻷسرة وتعليم البنات ومركز المرأة؛ |
El proyecto de declaración es una nueva medida práctica ideada para luchar contra el uso indebido del derecho al asilo político y la condición de refugiado con fines de terrorismo. | UN | ووصفت مشروع اﻹعلان بأنه تدبير عملي جديد يرمي إلى مكافحة اساءة استعمال حق اللجوء السياسي ومركز اللاجئ ﻷغراض اﻹرهاب. |
Deseaba transmitir el interés de su Gobierno en las actividades del Instituto relacionadas con los programas de desarrollo y la condición de la mujer en su país. | UN | وأبدى رغبة في نقل اهتمام حكومته بأنشطة المعهد المتصلة بالبرامج اﻹنمائية ومركز المرأة في البلد. |
Dos de las tres opciones de las colonias -- el gobierno autónomo pleno y la condición de Estado asociado -- habían sido descartadas por la Potencia administradora. | UN | وقال إن من بين الخيارات الثلاثة المتاحة أمام المستعمرات جرى استبعاد الحكم الذاتي الكامل، ومركز الدولة المرتبطة من قائمة خيارات الدولة القائمة بالإدارة. |
Estudio sobre la libertad de religión o de creencias y la condición de la | UN | دراسة عن حرية الدين أو المعتقد ومركز المرأة |
La Relatora Especial acoge con satisfacción las resoluciones aprobadas por diversos parlamentos en las que se reconoce el papel y la condición de los defensores de los derechos humanos. | UN | وترحب المقررة الخاصة بقرارات اعتمدتها برلمانات متعددة تسلم بدور ومركز المدافعين عن حقوق الإنسان. |
También se prestará especial atención al estudio de la relación existente entre los niveles de mortalidad y la condición de la mujer, que es a menudo quien se encarga de la atención de salud en los hogares. | UN | وسيُولى أيضا انتباه خاص لدراسة العلاقة بين مستويات الوفيات ومركز المرأة، التي كثيرا ما تكون مصدر الرعاية الصحية داخل اﻷسرة المعيشية. |
La seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | اﻷمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من اﻷسلحة النووية |
Desarme general y completo: la seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | نزع السلاح العام الكامل: الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
La seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Porcentaje de los acuerdos de paz que contienen disposiciones concretas para mejorar la seguridad y la condición de las mujeres y niñas | UN | النسبة المئوية لاتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن النساء والفتيات ووضعهن |
En cuarto lugar, en lo relativo a la Unión Interparlamentaria, hace dos años Austria respaldó la resolución sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria y la condición de observador de la Unión. | UN | رابعا، فيما يتعلق بالاتحاد البرلماني الدولي، أيدت النمسا قبل عامين القرار الخاص بالتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي ومنح مركز المراقب للاتحاد البرلماني الدولي. |
El Grupo de Estados Árabes insiste también en que la creación de zonas libres de armas nucleares -- como las establecidas en virtud de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba y el Tratado del Asia central -- y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia son medidas positivas e importantes para promover el desarme y la no proliferación nucleares en el mundo. | UN | وتؤكد المجموعة العربية كذلك أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتوغنا وبانكوك وبليندابا ووسط آسيا، بالإضافة إلى مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، تمثل جميعها خطوات إيجابية وتدابير هامة لتعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره على الصعيد العالمي. |
En cada lugar se ofrecen servicios similares, pero cada uno de ellos tiene características peculiares debido al particular contexto político, humanitario y económico en que se actúa y la condición de los refugiados palestinos que se encuentran en ellos y los derechos de que gozan. | UN | وتقدم في هذه الميادين خدماتٌ متماثلة، إلا أنها تتمايز عن بعضها بعضا تمايزا نسبيا بسبب خصوصية السياقات السياسية والإنسانية والاقتصادية التي تعمل في ظلها وتباين مركز اللاجئين الفلسطينيين ودرجة تمتعهم بحقوقهم في كل منها. |
En este contexto, el Grupo celebra las zonas libres de armas nucleares establecidas con arreglo a los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba y Semipalatinsk, y la condición de Mongolia como Estado desnuclearizado. | UN | وفي هذا السياق، ترحب المجموعة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أُنشئت بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وسيميبالاتينسك، وبمركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية. |
Mientras que las publicaciones académicas sobre la trata de esclavos y la esclavitud han permitido conocer en profundidad la magnitud del trato brutal y la condición de los esclavos, solo un número reducido de obras han abordado la verdadera identidad de los esclavos africanos, sus creencias, sistemas de valores y conocimientos especializados. | UN | ومع أن الأدبيات الأكاديمية المعنية بتجارة الرقيق والعبودية أتاحت دراسات عميقة بشأن أبعاد المعاملة القاسية والظروف التي عاش فيها العبيد، فإن عددا محدودا فقط من القصص السردية تناول هويات الأفريقيين المستعبدين الحقيقية ومعتقداتهم ونظم قيمهم وخبراتهم. |
Se debe trabajar al unísono para evitar que en los campamentos de refugiados se desarrollen prácticas que violan el derecho a la vida y la condición de refugiado. | UN | وينبغي بذل جهود مشتركة كي لا تنتشر في مخيمات اللاجئين ممارسات تنتهك الحق في الحياة وتتعارض مع المركز الخاص للاجئين. |