"y la conservación de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحفظ الموارد
        
    • والحفاظ على الموارد
        
    • والمحافظة على الموارد
        
    • وصون الموارد
        
    • وحفظ موارد
        
    iii) Propiciar la creación de asociaciones para la ordenación y la conservación de los recursos naturales; UN ' ٣ ' تيسير إقامة شراكات في إدارة وحفظ الموارد الطبيعية؛
    La NEH apoya programas de investigación y educación, programas públicos y la conservación de los recursos culturales y el acceso a ellos. UN والهبات المقدمة من الصندوق تدعم البحوث والتعليم والبرامج العامة وحفظ الموارد الثقافية والوصول إليها.
    Entre dichos costos cabe citar los que se derivan del cumplimiento de las normas impuestas por el gobierno, la certificación y la conservación de los recursos naturales. UN وتشمل تلك التكاليف التكاليف المتصلة بالتقيد باللوائح الحكومية، وتكاليف التصديق، وحفظ الموارد الطبيعية.
    Dichas políticas no pretenden imponer normas, sino armonizar las necesidades resultantes del desarrollo económico y la conservación de los recursos biológicos y ambientales en general, tomando en consideración las necesidades de todas las partes interesadas. UN ولا ترمي هذه السياسات إلى فرض قواعد بل إلى مواءمة الحاجات الناشئة عن التنمية الاقتصادية والحفاظ على الموارد البيولوجية والبيئية بصفة عامة، مع مراعاة حاجات جميع أصحاب المصالح.
    Sensibilización de la población local acerca de la desertificación y la conservación de los recursos naturales; aplicación del enfoque participativo UN توعية السكان المحليين تجاه التصحر والمحافظة على الموارد الطبيعية وتطبيق النهج التشاركي
    La política de lucha contra la desertificación y la conservación de los recursos naturales es competencia del Estado. UN تقع مسؤولية سياسة مكافحة التصحر وصون الموارد الطبيعية على عاتق الدولة.
    Los programas se centran en temas tan importantes como la competencia entre los diversos usos de la tierra; el acceso a la tierra, el abastecimiento de agua, el saneamiento y la energía; y la conservación de los recursos de tierras en los asentamientos humanos y en torno a ellos. UN وتركز البرامج على مسائل هامة كالمنافسة بين مختلف استعمالات اﻷراضي؛ والحصول على اﻷرض، وتوفير المياه، والصرف الصحي، والطاقة؛ وحفظ موارد اﻷراضي في المستوطنات وحولها.
    El apoyo que se presta al Decenio se enmarca en el contexto del papel constitucional de la FAO en todas las cuestiones vinculadas con la alimentación y la agricultura, y en especial su mandato en lo referente al aprovechamiento, la utilización y la conservación de los recursos naturales. UN والدعم الذي توفره للعقد يقدم في سياق الدور اﻷساسي للمنظمة في جميع المسائل المتصلة باﻷغذية والزراعة، وبخاصة ولايتها فيما يتعلق بتنمية واستخدام وحفظ الموارد الطبيعية.
    La COI y la FAO patrocinan conjuntamente el Programa de Ciencias Oceánicas en relación con los Recursos Biológicos (OSLR), que tiene por objeto fomentar una mejor comunicación científica para aumentar la eficacia del desarrollo, la ordenación y la conservación de los recursos marinos vivos en los países ribereños y oceánicos. UN وتشترك اللجنة اﻷوقيانوغرافية مع منظمة اﻷغذية والزراعة في رعاية برنامج علوم المحيطات وعلاقتها بالموارد الحية. والغرض من هذا البرنامج هو تعزيز التحسينات في الفهم العلمي مما سيؤدي إلى القيام، على نحو أكثر فعالية، بتنمية وادارة وحفظ الموارد البحرية الحية للبلدان الساحلية والمحيطية.
    relacionadas con el medio ambiente mundial, tales como el calentamiento mundial, las consecuencias del cambio climático y la conservación de los recursos marinos internacionales. UN ويساعد البرنامج أيضا في إنشاء شبكات لدراسة ورصد الاهتمامات البيئية العالمية، بما فيها الاحترار العالمي، واﻵثار المترتبة على تغير المناخ، وحفظ الموارد البحرية الدولية.
    Este programa tiene por objeto promover las experiencias ganadas por el sector no estructurado en materia de prácticas agroecológicas y defundirlas a los fines de la producción agrícola y la conservación de los recursos. UN يستهدف برنامج إقامة الشبكات الزراعية المستدامة وبرنامج اﻹرشاد دعم خبرة القطاع غير الرسمي في مجال الممارسات الزراعية اﻹيكولوجية ونشرها ﻷ0غراض الانتاج الزراعي وحفظ الموارد.
    Cabe afirmar que un sistema estable e identificable de derechos sobre el agua y las tierras tenderá, particularmente en lo que respecta al riego, a incrementar la productividad y la conservación de los recursos hídricos. UN ويمكن الاحتجاج بأن وجود نظام من الحقوق الثابتة التي يمكن تحديدها فيما يتعلق بالمياه واﻷراضي، ولا سيما فيما يتعلق بالري، ينزع في الغالب إلى زيادة الانتاجية وحفظ الموارد المائية.
    En un estudio que analizaba con cierto detalle el principio de precaución y la conservación de los recursos, se señalaban las siguientes medidas precautorias: UN ٦٢ - وحددت دراسة حللت بقدر من التعمق مبدأ الوقاية وحفظ الموارد التدابير الوقائية التالية:
    En el Ecuador, las comunidades indígenas participan en actividades encaminadas a promover las prácticas agrícolas sostenibles y la conservación de los recursos genéticos. UN وفي إكوادور، تشارك مجمعات السكان الأصليين في الأنشطة المتعلقة بالترويج للممارسات الزراعية المستدامة وحفظ الموارد الوراثية.
    Sin embargo hasta hace 20 años no existía ningún marco jurídico internacional que rigiera las relaciones entre las naciones en lo relativo a los mares y los océanos ni que reglamentara el uso y la conservación de los recursos marinos, la protección del medio ambiente y la promoción de la investigación científica. UN ومع ذلك فإنه حتى 20 عاما مضت لم يكن هناك أي إطار قانوني دولي لتنظيم العلاقات بين الدول في البحار والمحيطات وكذلك لتنظيم استخدام وحفظ الموارد البحرية، وحماية البيئة، وتشجيع البحث العلمي.
    :: Comprometerse a formular estrategias integradas para la innovación tecnológica, en particular los elementos enunciados anteriormente, haciendo especial hincapié en la satisfacción de las necesidades de los pobres y la conservación de los recursos naturales y la reducción de la contaminación. UN :: الالتزام بوضع استراتيجيات متكاملة للإبداع التكنولوجي، بما في ذلك العناصر المعددة أعلاه، مع التركيز بشدة على تلبية احتياجات الفقراء وحفظ الموارد الطبيعية والحد من التلوث.
    Es importante que la Autoridad, mientras examina los informes presentados por los contratistas, siga elaborando normas, reglamentos y procedimientos que garanticen una protección eficaz del entorno marino y la conservación de los recursos naturales de la Zona. UN ومن الأهمية بمكان أن تواصل السلطة، لدي نظرها في التقارير المقدمة من المقاولين، وضع قواعد وأنظمة وإجراءات لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة.
    En este contexto, reiteramos nuestro convencimiento de que es necesario continuar el proceso de elaboración de normas para la protección del medio ambiente marino y la conservación de los recursos naturales en la zona. UN وفي هذا السياق، نكرر الإعراب عن اعتقادنا أن من الضروري بأن تستمر عملية وضع معايير لحماية البيئة البحرية والحفاظ على الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Los programas de esta índole podían propulsar también un desarrollo sostenible, que estuviera él mismo basado en la sinergia entre el crecimiento económico, la equidad social y la conservación de los recursos naturales. UN ومن شأن هذه البرامج أيضاً أن تسهم في تعزيز التنمية المستدامة، التي تعتمد بدورها على التآزر بين النمو الاقتصادي والإنصاف الاجتماعي والحفاظ على الموارد الطبيعية.
    La educación promueve el desarrollo económico sostenible, la protección del medio ambiente y la conservación de los recursos naturales a nivel local. UN والتعليم يعزز التنمية الاقتصادية المستدامة وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية على الصعيد المحلي.
    Por tanto, hemos acogido con satisfacción la entrada en vigor de la Convención a este respecto, cuya Parte XII constituye el marco jurídico general para la protección del medio marino y la conservación de los recursos oceánicos. UN ولهذا نرحب مع الارتياح ببدء سريان الجزء الثاني عشر من الاتفاقيــة الــذي يوفر إطارا قانونيا عاما لحماية البيئة البحريــة والمحافظة على الموارد البحرية الحية.
    El Gobierno sudafricano apoya los objetivos principales de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, a saber: la promoción de la paz y seguridad, el fomento de la cooperación regional para el desarrollo social y económico, la protección del medio ambiente y la conservación de los recursos. UN وتؤيد حكومة جنوب افريقيا اﻷهداف الرئيسية لمنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي: تعزيز السلم واﻷمن؛ والنهوض بالتعاون الاقليمي من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ وحماية البيئة، وصون الموارد.
    Habida cuenta de la importancia del turismo para las Bahamas, el Gobierno de ese país ha centrado gran parte de sus actividades en el desarrollo de los recursos ecoturísticos, en particular, el desarrollo y la conservación de los recursos de las islas exteriores. UN ٥٤ - وبالنظر إلى أهمية السياحة بالنسبة لجزر البهاما، ركزت حكومة جزر البهاما جزءا كبيرا من أنشطتها على تنمية موارد السياحة البيئية، وخاصة تنمية وحفظ موارد جزرها الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more