"y la continuación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستمرار
        
    • ومواصلة
        
    • وﻻستمرار
        
    • والاستمرار في
        
    • ودورتها المستأنفة
        
    • وبذل المزيد من
        
    • وإلى استمرار
        
    • ومواصلتها سبب
        
    El juicio y la consiguiente condena de Xanana Gusmão y la continuación de las inaceptables violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental no contribuyen a mejorar ese clima. UN ولا ريب في أن محاكمة زانانا غوسماو والحكم الصادر عنها، واستمرار الانتهاكات غير المقبولة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، لا تساعد على تحسين مناخ الحوار.
    La paz es el imperativo actual, y la continuación de la violencia es el obstáculo más grande para la realización de nuestras esperanzas. UN لقد أصبح السلم اﻵن واجبا حتميا، واستمرار العنف هو أكبر عائق وحيد يقف في طريق تحقيق آمالنا.
    El reducido número de casos que se denuncian, el hecho de que no se investigan las denuncias y la continuación de los abusos por parte de la policía hacen sumamente difícil obtener información exacta sobre la violencia. UN ويؤدي اﻹفراط الشديد في عدم اﻹبلاغ عن الحالات، وعدم التحقيق في الحالات المبلغ عنها، واستمرار إساءة المعاملة من جانب الشرطة، الى جعل الحصول على معلومات دقيقة عن العنف أمرا بالغ الصعوبة.
    iii) Llevar a cabo otras acciones relacionadas con las consecuencias del enfrentamiento armado, como el diseño del programa de resarcimiento a las víctimas y la continuación de la atención a los refugiados y desplazados; UN ' ٣ ' والقيام بأنشطة أخرى تتصل بآثار النزاع المسلح، مثل وضع برنامج تعويض للضحايا، ومواصلة رعاية اللاجئين والمشردين؛
    Las principales actividades en marcha son el proyecto de construcción de viviendas en la zona oriental de Stanley y la continuación de los programas viales. UN ومن بين اﻷنشطة الجارية الرئيسية مشروع بناء مساكن في شرق ستانلي ومواصلة برنامج الطرق.
    Pide el cumplimiento de la Declaración de Principios y la continuación de las negociaciones sobre el estatuto de cuestiones pendientes, incluida la cuestión de Jerusalén. UN وتطالب بالامتثال لاعلان المبادئ واستمرار المفاوضات بشأن المسائل المعلقة، بما فيها مسألة القدس.
    También se manifestaron preocupaciones con respecto al aumento del delito organizado y la continuación de un nivel de violencia inaceptablemente elevado. UN كما أثيرت شواغل بشأن تزايد الجريمة المنظمة واستمرار ارتفاع معدلات العنف التي لا مجال إلى قبولها.
    También se manifestaron preocupaciones con respecto al aumento del delito organizado y la continuación de un nivel de violencia inaceptablemente elevado. UN كما أثيرت شواغل بشأن تزايد الجريمة المنظمة واستمرار نسبة العنف بصورة لا مجال إلى قبولها.
    Este aumento de los costos exigió una revisión del programa a fin de evitar el aumento de los pagos de las primas y la continuación de las desigualdades que se habían puesto de manifiesto desde hacía un tiempo. UN وتطلب ذلك مراجعة المخطط لتفادي زيادة أقساط التأمين واستمرار الاجحاف الذي أصبح جلياً طوال فترة من الزمن.
    Se destacó la relación entre las actividades comerciales en esas zonas y la continuación de las hostilidades. UN وجرى تسليط الضوء على الصلة بين الأنشطة التجارية في هذه المناطق واستمرار الأعمال القتالية.
    El propuesto retiro de las condiciones preferenciales para nuestros productos agrícolas y la continuación de las subvenciones para productos del mundo industrializado posiblemente representen un golpe mortal para muchas de nuestras débiles economías. UN ومما سيوجه ضربة قاضية إلى كثير من اقتصاداتنا الضعيفة لا محالة اعتزام إلغاء الشروط التفضيلية المقدمة لمنتجاتنا الزراعية واستمرار تقديم أشكال الدعم لتلك المنتجات الآتية من العالم المتقدم.
    También hizo referencia a los efectos multiplicadores de la participación indígena e instó a que se proclamara un segundo Decenio y la continuación de ambos Fondos. UN وأشارت أيضاً إلى الأثر المضاعِف المترتب على مشاركة الأصليين ودعت إلى عقد ثان واستمرار كلا الصندوقين.
    El ciclo de violencia y la continuación de la agresión militar, que entraña un uso de la fuerza indiscriminado, desproporcionado y a menudo mortal, son reprensibles. UN وحلقة العنف واستمرار العدوان العسكري الذي يتضمن استخدام القوة على نحو عشوائي وغير متناسب، بل غالبا ما يكون قاتلا، أمر يستحق الشجب.
    En particular, la persistencia de la pobreza extrema y la continuación de la existencia de campamentos de desplazados internos exigen que se redoblen los esfuerzos. UN وبصفة خاصة، يستدعي التصدي لاستمرا الفقر المدقع واستمرار وجود مخيمات المشردين داخليا، بذل جهود مجددة.
    Apoyaron la nueva concentración del programa y la continuación de la aprobación de proyectos caso por caso. UN وأعربوا عن تأييدهم لمجالات الأولوية الجديدة للبرنامج ومواصلة الموافقة على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    En el informe se resaltaba la renovación del Comité Nacional, la importancia de los nombres en Madagascar y la continuación de la planificación de la labor en curso sobre nombres geográficos. UN وابرز التقرير تجديد اللجنة الوطنية، وأهمية الأسماء في مدغشقر، ومواصلة التخطيط للأعمال الجارية بشأن الأسماء الجغرافية.
    Su penetración ininterrumpida en el mercado debe alentarse mediante programas adecuados de incentivos económicos y la continuación de la labor de investigación, desarrollo y utilización. UN ويحتاج استمرار نفاذها إلى الأسواق إلى تشجيع عبر برامج ملائمة للتحفيز الاقتصادي، ومواصلة البحث والتطوير وبذل الجهود.
    En ella se pide la firma y ratificación inmediata del Tratado y la continuación de la moratoria sobre los ensayos nucleares. UN ويدعو البيان إلى التوقيع والتصديق الفوريين على المعاهدة ومواصلة الوقف الاختياري للتجارب النووية.
    La sostenibilidad de los resultados obtenidos requerirá la plena participación de los grupos vulnerables y la continuación de su apoyo. UN أما استدامة النتائج التي تحققت فهي ستتطلب المشاركة الكاملة للمجموعات الضعيفة والاستمرار في تزويد هذه المجموعات بالدعم.
    En virtud del proyecto de decisión V, el Consejo Económico y Social decidiría que el período ordinario de sesiones de 2006 del Comité se celebrara del 19 al 27 de enero de 2006 y la continuación de su período de sesiones, del 10 al 19 de mayo de 2006, y aprobaría el programa provisional y la documentación para el período de sesiones de 2006 del Comité. UN وبموجب مشروع المقرر الخامس يقرر المجلس أن تنعقد دورة اللجنة العادية لعام 2006 من 19 إلى 27 كانون الثاني/يناير 2006، ودورتها المستأنفة من 10 إلى 19 أيار/مايو 2006 ويوافق على جدول الأعمال المؤقت والوثائق لدورة اللجنة لعام 2006.
    Con respecto a esto último, se acogieron con satisfacción las nuevas propuestas hechas recientemente para un alivio adicional de la carga de la deuda de los países en desarrollo, especialmente los PMA y los países africanos, y la continuación de los esfuerzos por ampliar el volumen, mejorar la calidad e incrementar la eficacia de la ayuda. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، يرحَّب بالمقترحات الجديدة التي جرى تقديمها مؤخراً لمواصلة تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، وبذل المزيد من الجهود لزيادة كم المعونات ونوعيتها وفعاليتها.
    El Consejo espera con interés la reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) que se propone celebrar en marzo y la continuación de progresos sobre el terreno. UN " ويتطلع المجلس إلى الاجتماع المقترح لوزراء خارجية الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في آذار/مارس وإلى استمرار التقدم على الصعيد الميداني.
    Con respecto a la denuncia de violación del artículo 7, el autor alega que tenía graves problemas cardíacos y que, por consiguiente, la incoación y la continuación de un procedimiento de privación de la nacionalidad le producirían un estrés considerable y constituían un trato cruel e inhumano. UN 9-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ انتهاك المادة 7، فهو يجادل بأنه يعاني من مشاكل قلبية خطيرة وأن الشروع في إجراءات إلغاء المواطنة ومواصلتها سبب لـه إجهاداً كبيراً يرقى إلى المعاملة القاسية واللاإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more