La vigilancia y la cooperación con la comunidad internacional permitirán al país estar a la altura de los problemas planteados por el terrorismo. | UN | وستسمح اليقظة والتعاون مع المجتمع الدولي للبلد بأن يكون في مستوى المشاكل التي يطرحها الإرهاب. |
Las organizaciones no gubernamentales también están desempeñando una función cada vez más importante y continuamente se mejoran los intercambios y la cooperación con la comunidad internacional. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية أيضاً بدور متزايد الأهمية، ويعزز الاتصال والتعاون مع المجتمع الدولي باستمرار. |
Su Gobierno está dispuesto a reforzar el diálogo y la cooperación con la comunidad internacional. | UN | وحكومته مصمِّمة على تعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع الدولي. |
Destacó que para lograr progresos sostenidos era esencial mantener la transparencia y la cooperación con la comunidad internacional. | UN | وركزت على أن استمرار الشفافية والتعاون مع المجتمع الدولي جوهريان لتحقيق تقدم مستدام. |
Se citaron ejemplos de cooperación internacional fructífera, como la Iniciativa de la Costa del África Occidental y la cooperación con la comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) para apoyar el Plan de Acción Regional para combatir el creciente problema que plantean el tráfico de drogas ilícitas, la delincuencia organizada y el uso indebido de drogas en África occidental para el período 2008-2011. | UN | وذُكرت أمثلة للتعاون الدولي الناجح، منها مبادرة ساحل غرب أفريقيا والتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا (الإيكواس) دعماً لخطة العمل الإقليمية لمواجهة تنامي مشاكل الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجريمة المنظمة وتعاطي المخدِّرات في غرب أفريقيا للفترة 2008-2011. |
Tailandia reafirma su pleno compromiso con la aplicación del Programa de Acción y la cooperación con la comunidad internacional para combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وتعيد تايلند التأكيد على التزامها الكامل بتنفيذ برنامج العمل وبالتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Albania asigna particular importancia a fortalecer las relaciones amistosas y la cooperación con la comunidad internacional, la Unión Europea y los Estados Unidos de América, los países de la Organización de la Conferencia Islámica y otros países amigos del mundo. | UN | وتعلق ألبانيا أهمية خاصة على تعزيز العلاقات الودية والتعاون مع المجتمع الدولي، والاتحاد اﻷوروبي، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وبلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي، والبلدان الصديقة اﻷخرى في العالم. |
Hay señales, sin embargo, de que los principales actores podrían estar dispuestos a superar esa división y hallar una salida a la situación actual de crisis sobre la base de la constitucionalidad y la cooperación con la comunidad internacional. | UN | بيد أنه توجد علامات على أن الجهات الفاعلة الرئيسية قد ترغب في التغلب على هذا الانقسام والعثور على سبل للخروج من حالة اﻷزمة الراهنة بالاستناد إلى الدستورية والتعاون مع المجتمع الدولي. |
5. El Japón consideraba que el EPU era un mecanismo útil para promover los derechos humanos a través del diálogo y la cooperación con la comunidad internacional. | UN | 5- ترى اليابان أن الاستعراض الدوري الشامل آلية مفيدة لتعزيز حقوق الإنسان من خلال الحوار والتعاون مع المجتمع الدولي. |
Peace Action trabaja para promover una nueva política exterior estadounidense que se base en un apoyo pacífico a los derechos humanos y la democracia, la eliminación de la amenaza de las armas de destrucción en masa y la cooperación con la comunidad mundial. | UN | وتعمل على إيجاد سياسة خارجية جديدة للولايات المتحدة الأمريكية تعتمد على الدعم السلمي لحقوق الإنسان والديمقراطية وإزالة خطر أسلحة الدمار الشامل والتعاون مع المجتمع الدولي. |
Valoró las medidas para empoderar a las mujeres y luchar contra su discriminación y para proteger a las personas con discapacidad, y la cooperación con la comunidad internacional a través de diversos medios. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتعلقة بتمكين النساء ومكافحة التمييز ضدهن، وبحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، والتعاون مع المجتمع الدولي من خلال مختلف الوسائل. |
También dijo que la cooperación regional, el crecimiento económico y la cooperación con la comunidad internacional serían cruciales para hacer frente a los problemas a los que se enfrentaba el Afganistán. | UN | وقال أيضا إن التعاون الإقليمي والنمو الاقتصادي، والتعاون مع المجتمع الدولي ستكون أمورا حاسمة في معالجة التحديات التي تواجه أفغانستان. |
La ASEAN continuará promoviendo la coordinación y la cooperación con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo internacional con miras a crear un entorno propicio para los esfuerzos de sus Estados miembros por lograr el desarrollo sostenible, el progreso y la prosperidad, contribuyendo así al mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad, tanto en la región como a nivel mundial. | UN | وستواصل الرابطة تشجيع التنسيق والتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي من أجل إيجاد بيئة من شأنها أن تمكن الدول الأعضاء فيها من تحقيق التنمية المستدامة والتقدم والرخاء فيها والمساهمة بالتالي في الحفاظ على السلام والأمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم على حد سواء. |
Además, el Gobierno se concentrará en aclarar las limitaciones con que se tropieza en la realidad y, mediante el diálogo y la cooperación con la comunidad internacional, tratará de hallar colectivamente soluciones en los sectores de los derechos humanos en los que es preciso introducir mejoras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تركز الحكومة على توضيح القيود التي تواجهها على أرض الواقع، وستسعى عن طريق الحوار والتعاون مع المجتمع الدولي إلى العمل سوياً على إيجاد حلول في مجالات حقوق الإنسان التي تتطلب إدخال تحسينات عليها. |
:: La OCS, fiel a su compromiso con la paz, el desarrollo conjunto y la cooperación en pie de igualdad y sobre la base del respeto mutuo y la tolerancia, seguirá ampliando el diálogo y la cooperación con la comunidad internacional, y haciendo todo lo posible por fortalecer la seguridad, la estabilidad y el bienestar en la región y el mundo en aras de la armonía y el progreso general | UN | :: وستقوم المنظمة، على نحو ما دأبت عليه في حفاظها على الالتزام بتحقيق السلام والتنمية المشتركة والتعاون المتكافئ، على أساس الاحترام المتبادل والتسامح، بتوسيع الحوار والتعاون مع المجتمع الدولي، وستبذل كل جهد ممكن لتعزيز الأمن والاستقرار والازدهار في المنطقة والعالم أجمع باسم الوئام والرفاه العام؛ |
El Gobierno de Guinea ha demostrado así su determinación de reconstruir el país por medio del diálogo y la cooperación con la comunidad internacional y ha determinado tres prioridades muy pertinentes para ese proceso: la promoción de la reconciliación y la unidad nacionales; la reforma del sector de la defensa y la seguridad; y una política de empleo para las mujeres y los jóvenes. | UN | وهكذا أثبتت حكومة غينيا تصميمها على إعادة بناء البلد بواسطة الحوار والتعاون مع المجتمع الدولي. وقد عينت لهذه العملية ثلاث أولويات ذات صلة كبيرة، وهي: تشجيع المصالحة والوحدة الوطنية؛ إصلاح قطاع الأمن والدفاع؛ توظيف الشباب والنساء. |
Los patrocinadores acogen con satisfacción los avances positivos continuos en Myanmar, incluidos los esfuerzos del Gobierno para mejorar la participación y la cooperación con la comunidad internacional, su compromiso con los actores políticos nacionales y sus pasos hacia un alto el fuego a nivel nacional con los grupos armados étnicos y un diálogo nacional entre todas las partes. | UN | وقد رحبت هذه الدول بالتطورات الإيجابية المتواصلة في ميانمار، ومنها جهود الحكومة لتحسين المشاركة والتعاون مع المجتمع الدولي، واشتراكها مع الجهات الفاعلة السياسية الوطنية، والخطوات التي اتخذتها صوب وقف لإطلاق النار على صعيد الدولة مع الجماعات العرقية المسلحة، وإجراء حوار وطني شامل للجميع. |
b) El Gobierno de la República de Corea insta a las autoridades de Corea del Norte a que cumplan las normas internacionales de derechos humanos mediante el diálogo y la cooperación con la comunidad internacional; | UN | (ب) وتحث حكومة جمهورية كوريا سلطات كوريا الشمالية على النهوض بحقوق الإنسان لمواطنيها عن طريق الحوار والتعاون مع المجتمع الدولي والارتقاء بهذه الحقوق إلى مستوى يساير المعايير الدولية؛ |
Sr. Al-Maliki (Iraq) (habla en árabe): Es un honor para mí dirigirme a la Asamblea General como Primer Ministro de un Gobierno constitucionalmente permanente que representa al Iraq, su pueblo y sus aspiraciones de cimentar las bases de la democracia, la paz, la libertad y la cooperación con la comunidad internacional. | UN | السيد المالكي (العراق): يشرفني أن أخاطبكم بصفتي أول رئيس حكومة دستورية دائمة تمثل العراق وشعبه وتطلعاته لترسيخ دعائم الديمقراطية والسلام والحرية والتعاون مع المجتمع الدولي. |
Continuar fomentando los encuentros del Cuarteto con los socios extra regionales priorizados por los países miembros de la CELAC para avanzar en la conformación de un diálogo y la cooperación con la comunidad, posibilitando la participación de los Estados miembros de la CELAC en los contactos que se realicen en ocasión del 69º período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas u otra Conferencia Internacional que se considere. | UN | 1 - مواصلة تعزيز اجتماعات المجموعة الرباعية مع الشركاء من خارج المنطقة على ضوء الأولويات التي رسمتها البلدان أعضاء المنظمة من أجل إحراز التقدم بالنسبة إلى مواءمة سُبل الحوار والتعاون مع الجماعة وإتاحة الفرصة لأعضائها من الدول من أجل المشاركة في الاتصالات المقرر أن تتم بمناسبة انعقاد الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة أو في أي مؤتمر دولي آخر يعد مهماً في هذا الشأن. |
La República Federativa de Yugoslavia mantiene su compromiso con la aplicación coherente de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad y del acuerdo militar y técnico y, por su parte, seguirá intentando superar el grave problema mediante el diálogo y la cooperación con la comunidad internacional. | UN | ولا تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بالتنفيذ المتسق لقرار مجلس الأمن 1244 (1999) والاتفاق العسكري التقني، وستواصل، من جانبها، بذل الجهود للتغلب على هذه المشكلة الخطيرة من خلال الحوار وبالتعاون مع المجتمع الدولي. |