"y la cooperación entre los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعاون بين الدول
        
    • والتعاون فيما بين الدول
        
    • بين الدول والتعاون فيما بينها
        
    • والتعاون بين دول
        
    • وتعاون فيما بين الدول
        
    Venezuela considera que la mejor manera de combatir el terrorismo es fomentar la concertación y la cooperación entre los Estados y las organizaciones internacionales. UN وأفضل سبيل لمكافحة اﻹرهاب هو تعزيز الاتفاق والتعاون بين الدول والمنظمات الدولية.
    Para garantizar el cumplimiento de las disposiciones del Protocolo lo esencial es desarrollar el proceso de consulta y fomentar la transparencia y la cooperación entre los Estados Partes. UN وأهم شيء لضمان احترام أحكام البروتوكول هو تطوير المشاورات وزيادة الشفافية والتعاون بين الدول اﻷطراف.
    La red cada vez mayor de organizaciones de seguridad europeas es un ejemplo y la cooperación entre los Estados africanos es otro. UN والشبكة المتعاظمة من منظمات اﻷمن اﻷوروبية مثال على ذلك، والتعاون بين الدول اﻷفريقية مثال آخر.
    1967 Presidente del Comité Especial sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y la cooperación entre los Estados. UN ١٩٦٧: رئيس لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول.
    El Canadá considera que la Conferencia debería reconocer la función importante de los controles de exportaciones y debería seguir promoviendo la transparencia de esos controles en el marco del diálogo y la cooperación entre los Estados Partes interesados. UN وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة.
    Este foro multilateral ha fortalecido la comunicación y la cooperación entre los Estados participantes y ha ayudado a promover procesos de migración más ordenados. UN وهذا المحفل المتعدد اﻷطراف عزز الاتصالات والتعاون بين الدول المشاركة وساعد على تبني عمليات هجرة أكثر تنظيما.
    No están dispuestos a aceptar que un sistema nacional de defensa contra misiles balísticos ponga en peligro la confianza y la cooperación entre los Estados. UN وإن تلك البلدان تحرص على عدم تعريض الثقة والتعاون بين الدول للخطر من جراء نظام دفاع صاروخي وطني.
    La Corte Islámica Internacional de Justicia y la cooperación entre los Estados islámicos en la esfera judicial UN محكمة العدل الإسلامية الدولية والتعاون بين الدول الإسلامية في المجال القضائي
    El tercer elemento es el importante papel de los medios de difusión internacionales y nacionales en el ejercicio de una mayor responsabilidad para apoyar los valores de la paz y la cooperación entre los Estados. UN والعامل الثالث هو الدور الهام الذي تضطلع به وسائط الإعلام الدولية والوطنية في دعم قيم السلام والتعاون بين الدول.
    Consideramos que es un proceso importante que se necesita para mejorar el entendimiento y la cooperación entre los Estados. UN ونعتبر هذا المنتدى عملية هامة وضرورية لتعزيز التفاهم والتعاون بين الدول.
    Por lo tanto, reafirmamos que es necesario aumentar los contactos amistosos y la cooperación entre los Estados en el ámbito de la educación. UN ولذا، نؤكد على ضرورة زيادة الاتصالات الودية والتعاون بين الدول في مجال التعليم.
    También se reconoce como un objetivo en sí mismo, que es fundamental para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados. UN واعتبرت أيضا في حد ذاتها هدفا لا غنى عنه لكفالة التعايش السلمي والتعاون بين الدول.
    Por lo tanto, reafirmamos que es necesario aumentar los contactos amistosos y la cooperación entre los Estados en el ámbito de la educación; UN ولذا، نؤكد على ضرورة زيادة الاتصالات الودية والتعاون بين الدول في مجال التعليم.
    Las medidas de fomento de la confianza contribuyen a prevenir conflictos y a promover las relaciones y la cooperación entre los Estados. UN وتساعد تلك التدابير أيضا على منع الصراعات وتعزيز العلاقات والتعاون بين الدول.
    También facilitaría la cooperación internacional y la cooperación entre los Estados Partes y la Organización. UN ومن شأنها أيضا أن تيسر التعاون الدولي والتعاون بين الدول الأطراف والمنظمة.
    El Canadá considera que la Conferencia debería reconocer la función importante de los controles de exportaciones y debería seguir promoviendo la transparencia de esos controles en el marco del diálogo y la cooperación entre los Estados Partes interesados. UN وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة.
    Por el contrario, las resoluciones sobre derechos humanos deben promover el diálogo y la cooperación entre los Estados. UN ومن الجدير بقرارات حقوق الإنسان أن تقوم، على النقيض من ذلك، بتشجيع الحوار والتعاون فيما بين الدول.
    Tomando en consideración que la interacción en el seno de estructuras comunes facilita el despliegue de un enorme potencial para fomentar la buena vecindad, la unidad y la cooperación entre los Estados y sus pueblos; UN وإذ ترى أن التفاعل في إطار هيكل مشترك ييسر الكشف عن إمكانات هائلة لحسن الجوار والوحدة والتعاون فيما بين الدول وشعوبها؛
    Pensamos que el Registro es un instrumento valioso para aumentar la confianza y la cooperación entre los Estados al proveer una base esencial para la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن نعتبر أن السجل يشكِّل أداة قيِّمة لتعزيز الثقة والتعاون فيما بين الدول وركيزة أساسية للسلم والأمن الدوليين.
    Debido a sus características, esta problemática implica una responsabilidad común y compartida y la cooperación entre los Estados para poder enfrentarla eficazmente. UN ونظرا لطبيعة هذه المشكلة، فإنها تتطلب تشاطر المسؤولية المشتركة والتعاون فيما بين الدول لمعالجتها بشكل فعال.
    En este contexto, hicieron hincapié en que el respeto a la diversidad de sistemas y enfoques es un valor fundamental, en el que deben basarse las relaciones y la cooperación entre los Estados en un mundo cada vez más globalizado, con el fin de contribuir al establecimiento de un mundo pacífico y próspero, un orden mundial justo y equitativo y un entorno propicio al intercambio de experiencias humanas. UN وشددوا في هذا السياق على أن احترام تنوع هذه النظم والنهج يعتبر قيمة جوهرية ينبغي أن تنبني عليها العلاقات بين الدول والتعاون فيما بينها في عالم يزداد عولمة، وذلك قصد إيجاد عالم يسوده السلم ويعمه الازدهار ووضع نظام عالمي يقوم على العدل والإنصاف، وتهيئة بيئة تيسر تبادل التجارب الإنسانية.
    Asimismo, apoya las medidas adoptadas por la India para crear un clima de confianza en el Asia meridional y promover la buena vecindad y la cooperación entre los Estados de la región. UN كما تعرب عن دعمها للاجراءات التي تقيمها الهند لتهيئة مناخ تسوده الثقة في جنوب آسيا وتعزيز حسن الجوار والتعاون بين دول المنطقة.
    58. Instar a la transparencia en los controles de las exportaciones relacionadas con el ámbito nuclear en el marco del diálogo y la cooperación entre los Estados partes en el TNP interesados. UN ٨٥ - تحث على الشفافية في ضوابط التصدير المتعلقة بالمواد النووية في إطار حوار وتعاون فيما بين الدول المهتمة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more