"y la cuestión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومسألة
        
    • وقضية
        
    • والقضية
        
    • وبين مسألة
        
    • وبقضية
        
    • وعلى مسألة
        
    • وفي مسألة
        
    • وبمسألة
        
    • كما أن مسألة
        
    • وإلى مسألة ما
        
    • ولقضية
        
    • ومن مسألة
        
    • وكذلك مسألة
        
    • وعن مسألة
        
    • وبشأن قضية
        
    En este contexto, son motivo de seria preocupación la confiscación de tierras y la cuestión de los asentamientos, incluida la actividad en Jerusalén oriental. UN ومما يكتسب اﻷهمية القصوى في هذا الصدد مسألة مصادرة اﻷراضي ومسألة المستوطنات بما في ذلك مـــــا يتم في القدس الشرقية.
    La labor de la CDI en el proyecto de código de crímenes y la cuestión de una jurisdicción penal internacional contribuiría a fortalecer el imperio de la ley y las relaciones internacionales. UN ومن شأن عمل اللجنة بصدد مشروع مدونة الجرائم ومسألة القضاء الجنائي الدولي أن يعزز حكم القانون في العلاقات الدولية.
    Las preocupaciones de las mujeres y la cuestión de la igualdad entre los sexos deben encontrar reconocimiento expreso en los principios. UN وقالت إن شواغل المرأة ومسألة التساوي بين الجنسين لا بد أن يتم الاعتراف بهما في نطاق المبادئ بصورة صريحة.
    Las relaciones con la República Islámica del Irán y la cuestión de las islas UN العلاقات مع الجمهورية الاسلامية اﻹيرانية وقضية الجزر:
    Las relaciones con la República Islámica del Irán y la cuestión de las islas UN العلاقات مع الجمهورية الاسلامية اﻹيرانية وقضية الجزر
    Por primera vez se menciona en el programa internacional los derechos de salud reproductiva y sexual y la cuestión de los abortos hechos en condiciones no adecuadas. UN وللمرة اﻷولى، تدرج حقوق الصحة اﻹنجابية والتناسلية، ومسألة اﻹجهاض غير اﻵمن في جدول اﻷعمـــال الدولي.
    Su mandato abarca cuestiones de fondo y la cuestión de la evolución futura de los mecanismos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN وتشمل ولايته مسائل جوهرية ومسألة زيادة تطوير آليات اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En consecuencia, no se hace distinción alguna entre competentes e incompetentes y la cuestión de las tasas de diplomados no se aplica en esta etapa. UN ومن ثم لا يوجد تمييز بين المؤهلين وغير المؤهلين، ومسألة معدلات التخرج تصبح مسألة لا محل لها في هذه المرحلة.
    La violencia contra la mujer, la condición de la mujer y la cuestión de los servicios educativos a los que podía tener acceso fueron algunos de los temas tratados. UN ومن جملة المواضيع التي نظر فيها: العنف ضد المرأة ومركز المرأة ومسألة المرافق التعليمية المتاحة للمرأة.
    Para muchos países, el acceso a los mercados y la cuestión de las finanzas para el desarrollo son de importancia fundamental. UN وﻹمكانية الوصول إلى اﻷسواق ومسألة تمويل التنمية أهمية أساسية لدى كثير من البلدان.
    Grupo de trabajo del período de sesiones sobre la administración de justicia y la cuestión de la indemnización UN الفريق العامل للدورة المعني بإقامة العدل ومسألة التعويض
    Hay un vínculo estrecho entre la situación que reina en Abjasia y la cuestión de los refugiados. UN وثمة علاقة وثيقة بين الحالة في أبخازيا ومسألة اللاجئين.
    Grupo de trabajo del período de sesiones sobre la administración de justicia y la cuestión de la indemnización UN الفريق العامل للدورة المعني بإقامة العدل ومسألة التعويض
    Es importante señalar la diferencia entre dos cuestiones separadas: la cuestión de Jerusalén y la cuestión de los asentamientos. UN ومن اﻷهمية بمكان هنا أن تفرق بين مسألتين منفصلتين: مسألة القــــدس ومسألة المستوطنات.
    Cita el ejemplo del Tratado de Maastricht y la cuestión de su compatibilidad con la constitución alemana. UN وأشار الى مثال معاهدة ماستريخت وقضية انسجامها مع الدستور اﻷلماني.
    Las relaciones con la República Islámica del Irán y la cuestión de la ocupación de las tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos UN العلاقات مع الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية وقضية احتلال الجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة
    Relaciones con la República Islámica del Irán y la cuestión de la ocupación de las tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos UN العلاقات مـع الجمهورية اﻹسلاميـة اﻹيرانيـة وقضية احتلال الجزر الثلاث التابعة لدولــة اﻹمارات العربية المتحدة
    Concretamente, el proyecto no concede suficiente importancia al desarme, la descolonización y la cuestión de Palestina. UN وإن مسائل نزع السلاح وإنهاء الاستعمار وقضية فلسطين بصفة خاصة لم تعط اﻷهمية اللازمة في المشروع.
    La frontera entre las entidades y la cuestión de la zona de Brcko UN الحدود فيما بين الكيانين وقضية منطقة بركو
    Mi delegación está firmemente convencida de que la situación en el Oriente Medio y la cuestión de Palestina siguen siendo sumamente importantes en la labor de las Naciones Unidas. UN إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة.
    En tercer lugar, hay una diferencia entre las MTA y la cuestión de las garantías de seguridad. UN ثالثاً، هناك فرق بين اﻷلغام المضادة لﻷفراد وبين مسألة الضمانات اﻷمنية.
    Así, los acontecimientos posteriores han hecho necesario que volvamos a examinar la naturaleza de las deliberaciones sobre la situación en el Oriente Medio y la cuestión de Palestina durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد جعلت التطـــورات التــي تلت ذلك من الضروري لنا أن ننظـــر نظـــرة جديـــدة الــى طبيعة المداولات المتعلقة بالحالة في الشرق اﻷوسط وبقضية فلسطين خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Estos problemas dificultaban las responsabilidades de supervisión y verificación de la Comisión y la cuestión de la posible alteración de la capacidad de los misiles Volga. UN وقال إن هذه المشاكل تؤثر على مسؤوليات اللجنة الجارية في أعمال الرصد والتحقق وعلى مسألة إمكانية تحويل قدرات الصواريخ فولغا.
    También se sugirió que las solicitudes de asistencia deberían hacerse únicamente después de que la corte hubiera determinado la cuestión de la competencia, incluidos los requisitos de consentimiento del Estado, y la cuestión de la admisibilidad con arreglo al principio de complementariedad. UN واقتُرح أيضا ألا تقدم طلبات المساعدة إلا بعد أن تبت المحكمة في مسألة الاختصاص، بما في ذلك الاشتراطات الخاصة بموافقة الدولة، وفي مسألة قبول الدعوى في إطار مبدأ التكامل.
    Informe del Grupo de Trabajo del período de sesiones sobre la administración de la justicia y la cuestión de la indemnización UN تقرير الفريق العامل للدورة المعني بإقامة العدل وبمسألة التعويض
    La situación actual no puede continuar, y la cuestión de la utilización de las armas nucleares o la amenaza de utilizarlas ha adquirido mayor urgencia en las negociaciones multilaterales. UN والحالة الراهنة لا يمكن أن تستمر؛ كما أن مسألة استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها قد اكتسبت إلحاحا متزايدا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    En algunas ocasiones, la existencia de un estado de excepción y la cuestión de si un Estado Parte ha suspendido la aplicación de alguna de las disposiciones del Pacto, sólo ha llegado a conocimiento del Comité incidentalmente, durante el examen del informe de ese Estado Parte. UN ويسترعى في بعض الأحيان اهتمام اللجنة بمحض الصدفة وأثناء نظرها في تقرير الدولة الطرف إلى وجود حالة طوارئ وإلى مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بأحكام العهد.
    Dicha Declaración constituye un primer paso importante hacia el logro de una solución duradera y amplia del conflicto árabe-israelí y la cuestión de Palestina y ha abierto posibilidades sin precedentes para todo el Oriente Medio. UN وقال إن هذا الاعلان هو خطوة هامة في اتجاه ايجاد تسوية دائمة شاملة للنزاع العربي الاسرائيلي ولقضية فلسطين، وقد فتح أمام الشرق اﻷوسط بأجمعه آفاقا لم يسبق لها نظير.
    En la explicación de nuestro voto, quisiera formular algunas observaciones sobre la posición de China con respecto al proyecto de resolución y la cuestión de las medidas provisionales. UN وتعليلا لتصويتنا، أود أن أبدي بعض الملاحظات بشأن موقف الصين من مشروع القرار ومن مسألة التدابير المؤقتة.
    Se ha reconocido asimismo la importancia de determinadas medidas de fomento de la confianza, muy en particular algunas de ellas, como las garantías de seguridad nuclear, y la cuestión de las zonas libres de armas nucleares. UN ينطبق الشيء ذاته على أهمية بعض تدابير بناء الثقة التي يعد بعضها مهماً جداً، مثل الضمانات الأمنية النووية، وكذلك مسألة المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    e) En el párrafo 7 de la parte dispositiva, después de las palabras " eliminar los delitos de este tipo " se insertaron las palabras " y la cuestión de los delitos pasionales " . UN (هـ) في الفقرة 7 من المنطوق، أضيفت عبارة " وعن مسألة جرائم ثورة الغضب " بعد عبارة " القضاء على هذه الجرائم " .
    Hay que salir del actual estancamiento, especialmente con relación al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme y la cuestión de la ampliación de su composición. UN ويتعين الخروج من المأزق الراهن، وبالذات فيما يتصل ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، وبشأن قضية توسيعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more