Nos preocupa seriamente la situación de los derechos humanos y la Democracia en Haití. | UN | ولا نزال نشعر بقلق شديد إزاء حالة حقوق الانسان والديمقراطية في هايتي. |
Informe del Secretario General sobre el Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia en África Central | UN | تقرير الأمين العام عن مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا |
En nuestra opinión, ese tipo de cooperación regional es fundamental para la estabilidad y la Democracia en la región. | UN | ونــرى أن هذا التعاون اﻹقليمي حاسم بالنسبة للاستقرار والديمقراطية في المنطقة. |
Mi delegación cree que la paz, la estabilidad y la Democracia en Sudáfrica constituye un objetivo deseado y noble para todos los pueblos de la región. | UN | ويرى وفد بلادي أن السلم والاستقرار والديمقراطية في الجنوب الافريقي تشكل هدفا عزيزا ونبيلا لجميع شعوب المنطقة. |
Las Naciones Unidas complementarán los esfuerzos de la población de Haití a fin de establecer la paz y la Democracia en su país. | UN | وسوف تدعم اﻷمم المتحدة الجهود التي يبذلها شعب هايتي لتحقيق السلم والديمقراطية في بلده. |
En la reciente consulta ecuménica sobre la paz y la Democracia en Guatemala, celebrada en Oslo, se demostró claramente que el pueblo de Guatemala está impaciente por ver progresos en el proceso de negociación. | UN | إن المشاورات المسكونية التي عقدت مؤخرا في أوسلو بشأن السلم والديمقراطية في غواتيمالا بينت بوضوح أن شعب غواتيمالا أصبح يتطلع بصبر نافذ الى رؤية تقدم يحرز في عملية التفاوض. |
Las Naciones Unidas tienen un largo y distinguido historial de participación en la búsqueda de la libertad y la Democracia en Sudáfrica. | UN | إن سجل اﻷمم المتحدة في السعي من أجل تحقيق الحرية والديمقراطية في جنوب افريقيا سجل طويل ومشرف. |
Bregamos por promover el imperio del derecho y la Democracia en nuestra periferia y por seguir siendo un factor de estabilización. | UN | ونسعى جاهدين للنهوض بسيادة القانون والديمقراطية في المنطقة المحيطة بنا. |
La República de Benin está dispuesta, dentro de sus posibilidades, a aportar una contribución al triunfo de la paz y la Democracia en Haití. | UN | وجمهورية بنن على استعداد، في حدود مواردها المتواضعة، لﻹسهام في انتصار السلم والديمقراطية في هايتي. |
No perdamos de vista el papel especial que pueden desempeñar el desarrollo y la Democracia en la prevención de conflictos una vez se ha establecido la paz. | UN | واسمحوا لنا بألا نفقد رؤية الدور الخاص الذي يمكن أن تلعبه التنمية والديمقراطية في منع الصراعات في حالة استتباب السلم. |
Esperamos que tales actividades ayuden a robustecer la estabilidad y la Democracia en Nicaragua y en toda la región. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تساعد هذه اﻷنشطة على تعزيز الاستقرار والديمقراطية في نيكاراغوا وفي سائر أرجاء المنطقة. |
La vastedad de las zonas protegidas de Centroamérica demuestra cuán importante es el componente ambiental para establecer la paz y la Democracia en la región. | UN | وأضاف أن ضخامة مناطق أمريكا الوسطى المحمية تنم عن مدى أهمية العنصر البيئي في إقامة السلم والديمقراطية في المنطقة. |
La viabilidad continuada de las Naciones Unidas es crítica para la misión de los Estados Unidos de fomentar la libertad y la Democracia en todo el mundo. | UN | إن استمرار البقاء الناجح لﻷمم المتحدة أمر حيوي بالنسبة لرسالة أمريكا في تعزيز الحرية والديمقراطية في العالم كله. |
También es importante en la reestructuración del Consejo de Seguridad mejorar los métodos y procedimientos de trabajo para asegurar la transparencia y la Democracia en su labor. | UN | والمهم أيضا في إعادة تشكيل مجلس اﻷمن تحسين طرائق عمله وإجراءاته بغية كفالة الشفافية والديمقراطية في عمله. |
Subrayaron que el propio pueblo haitiano tenía la responsabilidad primaria de mantener la seguridad y la Democracia en su país. | UN | وشددوا على أن شعب هايتي ذاته يتحمل مسؤوليته النهائية عن المحافظة على اﻷمن والديمقراطية في بلده. |
De esta manera serán posibles lograr el buen gobierno, la transparencia y la Democracia en África. | UN | وينبغي لهذه الخطوات أن تكفل الحكم السليم والشفافية والديمقراطية في أفريقيا. |
Por otro lado estaban los Estados que se esforzaban por mantener la paz y la Democracia en sus países y promover esos objetivos en otros Estados. | UN | وعلى الجانب اﻵخر، كانت هناك دول تسعى إلى الحفاظ على السلام والديمقراطية في الداخل وإلى تعزيز تلك اﻷهداف داخل دول أخرى. |
Seguiremos contribuyendo al fortalecimiento de la Organización y de su irreemplazable papel al servicio de la paz, la seguridad, el progreso y la Democracia en el mundo entero. | UN | وسنواصل اﻹسهام في تعزيز المنظمة ودورها الذي لا بديل له في خدمة السلــم واﻷمن والتقدم والديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
Estos objetivos sólo se pueden obtener mediante la utilización de criterios conjuntamente convenidos fundados en la transparencia y la Democracia en las relaciones internacionales y mediante el rechazo de toda política que entrañe un doble rasero. | UN | وكل ذلك لا يتم إلا عبر معايير متفق عليها تعتمد الشفافية والديمقراطية في العلاقات الدولية وتنبــذ سياسة المكيالين. |
Este convenio viene a fortalecer las relaciones entre ellas, lo que favorece, principalmente, la paz, los derechos humanos y la Democracia en el mundo. | UN | وإن هذا الاتفاق يعزز العلاقات بين المنظمتين، ويعزز، في الدرجة اﻷولى، السلام وحقوق اﻹنسان والديمقراطية في العالم. |
En América Latina, los programas 21 locales han servido para promover la igualdad y la Democracia en el gobierno local. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تشكل جداول أعمال القرن 21 المحلية أداة لتعزيز المساواة والديمقراطية على مستوى الحكومات المحلية. |
La forma de actuar de ambas partes parecía apuntar a la idea de que la paz y la Democracia en los Estados podría lograrse si éstos recurrían a la guerra y a medios antidemocráticos, en sus relaciones entre ellos. | UN | وكان يبدو أن أفعال كلا الجانبين تنم عن الاعتقاد بأن السلام والديمقراطية داخل الدول يمكن أن يتحققا بالحرب وبانعدام الديمقراطية فيما بين الدول. |
La reforma del Consejo de Seguridad y la ampliación del número de sus miembros deberían ser parte de un proyecto integrado conjunto que tenga en cuenta la representación geográfica equitativa y que establezca la transparencia, la rendición de cuentas y la Democracia en los métodos de trabajo del Consejo, en particular en el proceso de toma de decisiones. | UN | إن عملية إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من مشروع مشترك متكامل العناصر، يُراعى فيه مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، إضافة إلى تحقيق الشفافية وتحمل المسؤولية وإرساء الديمقراطية في أساليب عمل المجلس، بما في ذلك عملية صنع القرار فيه. |
Quinto, ha dicho que el bloqueo busca la libertad y la Democracia en Cuba. ¡Mentira! | UN | خامساً، يقول إن الحظر يرمي إلى جلب الحرية والديمقراطية إلى كوبا. |
El Consejo seguirá apoyando el desarrollo de la paz y la Democracia en Sierra Leona. | UN | وسيواصل المجلس تقديم الدعم ﻹقرار السلام وإقامة الديمقراطية في سيراليون. |
El mecanismo de examen entre los propios países africanos previsto en la Nueva Alianza, del que ya se ha hablado antes, vigila la actuación de los países con respecto a la gestión económica, los derechos humanos, la corrupción y la Democracia en el contexto de los objetivos del desarrollo. | UN | وتهدف آلية استعراض الأقران في إطار الشراكة الجديدة، المشار إليها آنفا، إلى رصد الأداء القطري في مجال الإدارة الاقتصادية وحقوق الإنسان ومكافحة الفساد وإرساء دعائم الديمقراطية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية. |
265. Como ha señalado anteriormente, el Relator Especial fue invitado a una conferencia internacional sobre " Salvaguardias constitucionales de la independencia del poder judicialGarantías de consolidación del estado de derecho y la Democracia en Suriname " , celebrada en Paramaribo los días 5 y 6 de noviembre de 1999. | UN | 265- دعي المقرر الخاص، حسبما سبقت الإشارة الى ذلك، الى إلقاء كلمة أمام مؤتمر دولي بشأن " الضمانات الدستورية لاستقلال القضاء - ضمانة لدعم سيادة القانون والعملية الديمقراطية في سورينام " ، عقد في باراماريبو في 5 و6 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Benin, por consiguiente, expresa su agradecimiento a todos sus colaboradores en el desarrollo por la asistencia técnica y financiera que ayuda a promover los derechos humanos y la Democracia en el país. | UN | ولذلك تعرب بنن عن الامتنان لجميع شركائها اﻹنمائيين لما يقدمونه من مساعدة تقنية ومالية تُعين على النهوض بحقوق اﻹنسان والديمقراطية فيها. |