"y la dignidad de las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكرامة الأشخاص
        
    • المعوقين وكرامتهم
        
    • والكرامة الإنسانية
        
    • وكرامة الأفراد
        
    • الناس وكرامتهم
        
    • الفرد وكرامته
        
    • الأشخاص وكرامتهم
        
    • الشخصية وتعديات على الكرامة
        
    • وكرامة الفرد
        
    • الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم
        
    • وكرامة المصابين
        
    • وكرامتهم من
        
    • وصون كرامتهم
        
    Islandia espera que se consigan avances importantes en la elaboración de una convención internacional sobre la protección y la promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidades. UN وأيسلندا تأمل في إحراز تقدم في سبيل وضع اتفاقية دولية لحماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين.
    La prostitución no puede separarse de las cuestiones relativas a la condición y la dignidad de las personas. UN لا يمكن الفصل بين البغاء ومسألتي مركز وكرامة الأشخاص.
    El sistema penitenciario cuenta hoy con una institucionalidad fortalecida, garante del respeto de los derechos humanos y la dignidad de las personas privadas de libertad. UN ويتسم نظام السجون حالياً بصبغة مؤسسية معززة تضمن احترام حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص مسلوبي الحرية.
    y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad UN اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة بشأن تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم
    Participación de las personas con discapacidad en el Comité Especial para una convención internacional amplia e integral sobre la protección y promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad UN مشاركة المعوقين في اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية شاملة ومتكاملة بشأن تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم
    Asimismo el respeto a la vida y la dignidad de las personas constituyen el fundamento con que surgió el sistema penitenciario en 1979. UN وعلاوة على ذلك، يشكل احترام الحياة والكرامة الإنسانية الإطار الذي تضرب فيه جذور نظام السجون الذي أُنشئ في عام 1979.
    En el plano mundial, el Comité Especial encargado de preparar una convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad celebró su primera reunión. UN وعلى الصعيد الدولي، انعقد أول اجتماع للجنة المخصصة للنظر في المقترحات بشأن وضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين.
    Indonesia celebra el establecimiento del Grupo de Trabajo del Comité Especial encargado de preparar una convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. UN وأعلن ترحيب بلاده لما قامت به اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة لحماية وتشجيع حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين من إنشاء فريق عامل ليتولى إعداد وتقديم نص مقترح.
    El Comité Especial encargado de preparar una convención internacional global e integrada para la protección y la promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad debe, por consiguiente, velar por que esas personas disfruten de los mismos derechos que las demás. UN وبالتالي ينبغي أن تعمل اللجنة الخاصة المكلفة بإعداد اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة من أجل حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين، على أن يستفيد هؤلاء من الحقوق ذاتها مثل الآخرين.
    Se propone este puesto para contar con capacidad adicional en relación con el Comité ad hoc encargado de preparar una convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. UN والوظيفة مقترحة لكي يتسنى توفير قدرة إضافية فيما يتعلق باللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لتعزيز وحماية حقوق وكرامة الأشخاص ذوي الإعاقات.
    Acogemos con beneplácito la finalización del proyecto de convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad y esperamos con interés su aprobación oficial a fines de este año. UN ونرحب بإنجاز مشروع الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة حول حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص ذوي الإعاقات، ونتطلع قدما إلى إقرارها رسميا في وقت لاحق هذا العام.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía acoge con beneplácito el proyecto de convención sobre la protección y promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, al tiempo que ha puesto en ejecución una política para los discapacitados en que se hace hincapié en incorporar las cuestiones pertinentes en todos los programas y políticas. UN وترحب حكومتها بمشروع الاتفاقية عن حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين، ووضعت سياسة عامة للمعوقين تؤكد على إدراج المسائل ذات الصلة في جميع البرامج والسياسات.
    Recuerda que, al tratarse de crímenes de lesa humanidad y de guerra, dichas atrocidades no prescriben, y que es necesario restaurar el honor y la dignidad de las personas afectadas. UN وذكَّر بأن جرائم شنيعة مثل الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب ليست لها مدة تقادم وأن هناك حاجة إلى الحفاظ على شرف وكرامة الأشخاص الذين ألحقت بهم هذه الجرائم الضرر.
    El Comité Especial examinará propuestas para elaborar una convención internacional para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. UN وستنظر اللجنة المخصصة في مقترحات لعقد اتفاقية دولية لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم.
    NUEVO BORRADOR DE ELEMENTOS PARA LA CONVENCIÓN Elementos para una futura Convención de las Naciones Unidas Amplia e Integral para promover y proteger los Derechos y la dignidad de las personas con Discapacidad UN عناصر لاتفاقية شاملة ومتكاملة تضعها الأمم المتحدة في المستقبل لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم.
    Los Estados Partes promoverán el establecimiento y fortalecimiento de instituciones nacionales, de conformidad con su sistema jurídico, encargadas de velar por los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. UN المادة 17 تُشجِّع الدول الأطراف، وفقا لأنظمتها القانونية، إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية تكفل حقوق المعوقين وكرامتهم.
    5. Es por ello que los miembros del Grupo ad hoc han optado por realizar el trabajo de investigación sobre las formas contemporáneas de la pobreza, esto es, las expresiones más extremas de la pobreza, los sistemas de carencia absoluta que ponen en peligro el derecho a la vida y la dignidad de las personas y que son consecuencia de los procesos económicos, políticos y sociales que hoy día dominan el mundo. UN 5- لذا، اختار أعضاء الفريق المخصص أن يكرسوا دراستهم لأشكال الفقر المعاصرة، أي مظاهر الفقر الشديد وحالات الإملاق التي تهدد الحق في الحياة والكرامة الإنسانية والتي تترتب على المسارات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تحكم عالم اليوم.
    La Comisión hace recomendaciones sobre las normas de comportamiento ético para los profesionales de la medicina, los servicios sanitarios y los órganos sociales y privados que se ocupan de los problemas y los dilemas inherentes a la salud y la dignidad de las personas. UN وأصدرت اللجنة توصيات عن معايير السلوك الأخلاقي للمهنيين في مجالات الطب والخدمات الصحية والهيئات الاجتماعية والخاصة التي تتناول المشكلات والمآزق المرتبطة بالصحة وكرامة الأفراد.
    Pese al rápido crecimiento económico de muchas regiones, las desigualdades han aumentado y la pobreza ha continuado amenazando los derechos y la dignidad de las personas en todas las regiones del mundo. UN وبالرغم من النمو الاقتصادي السريع في العديد من المناطق، تفاقمت أوجه عدم المساواة وظل الفقر يهدد حقوق الناس وكرامتهم في جميع مناطق العالم.
    Para decirlo a nivel más general y amplio, el terrorismo constituye una clara amenaza contra el concepto de derechos humanos en que se basa la creación de las Naciones Unidas, y para la vida y la dignidad de las personas. UN وإذا ما اردنا تناول هذا الموضوع على مستوى أعم وأشمل، فإن اﻹرهاب هو تهديد واضح لمفهوم حقوق اﻹنسان الذي يكمن وراء إنشاء اﻷمم المتحدة، كما أنه يهدد حياة الفرد وكرامته.
    La visión de la organización es la de un mundo en que todos los niños puedan realizar plenamente su potencial en sociedades que respeten los derechos y la dignidad de las personas. UN تتمثل رؤية المنظمة في إيجاد عالم يحقق فيه جميع الأطفال قدراتهم الكاملة في مجتمعات تحترم حقوق الأشخاص وكرامتهم.
    Asimismo, describió la Ley 360, aprobada en 1997, en la que se preveía el endurecimiento de las penas para los casos de violencia. Además, el título del capítulo del Código Penal relativo a los delitos sexuales se había modificado para hacer hincapié en que esos delitos constituían violaciones de la libertad y la dignidad de las personas más que atentados contra la moral. UN وعرضت، أيضا، للقانون ٣٦٠ المعتمد عام ١٩٩٧ الذي زاد من عقوبات العنف، وقالت، فضلا عن ذلك، إن عنوان الفصل المتعلق بالجرائم الجنسية في القانون الجنائي عدل بحيث باتت تلك الجرائم تعامل باعتبارها انتهاكات للحرية الشخصية وتعديات على الكرامة أكثر منها انتهاكات للمبادئ اﻷخلاقية.
    En el decenio de 1990 la atención de la comunidad internacional se centrará en el desarrollo económico y social y sobre todo en la guerra contra la pobreza, el hambre y la enfermedad y en la defensa de los derechos humanos y la dignidad de las personas. UN وفي التسعينات سينصب اهتمام المجتمع الدولي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وخاصة على محاربة الفقر والجوع والمرض، وعلى تعزيز حقوق اﻹنسان وكرامة الفرد.
    Comité Especial encargado de preparar una convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad UN اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم
    Los países que aún no han adoptado orientaciones normativas o leyes en la materia se ven en la situación de formular con urgencia opciones normativas apropiadas para proteger los derechos y la dignidad de las personas con enfermedades activas graves. UN ويتعين على البلدان التي لم تعتمد بعد سياسات مناسبة لحماية المصابين بمرض نشط أن تسارع بوضع مبادئ توجيهية أو تشريعات عليا بشأن حماية حقوق الإنسان وكرامة المصابين بأمراض حادة نشطة.
    Alentada por el interés creciente de la comunidad internacional en la promoción y protección de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad en un marco amplio e integral, UN وإذ يشجعه زيادة اهتمام المجتمع الدولي بتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم من خلال نهج شامل ومتكامل،
    Precisamente en ese entorno interrelacionado se invita a los gobiernos a considerar la supervivencia, los medios de vida y la dignidad de las personas como la base fundamental de su seguridad. UN وإن الحكومات مدعوة، في هذه البيئة المترابطة بالذات، إلى اعتبار بقاء مواطنيها وسبل رزقهم وصون كرامتهم الركيزة الأساسية لأمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more