"y la disponibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوافر
        
    • ومدى توافر
        
    • ومدى توفر
        
    • وتوافرها
        
    • ومدى توافرها
        
    • وزيادة توافرها
        
    • وتوفرها
        
    • وعدم توافر
        
    • وإمكانية الحصول
        
    • ولمدى توافر
        
    • وعلى توفر
        
    • وإلى توافر
        
    • كما عدلت حاليا ترتيبات طيران
        
    • والبيانات المتعلقة بتوافر
        
    • والحد من توفر
        
    El equipo, los servicios y la disponibilidad de capacidades de transpondedores de satélites para comunicaciones también ofrecen diversas opciones. UN كما تتيح المعدات والخدمات وتوافر سعة أجهزة الارسال والاستجابة الساتلية للاتصالات خيارات متنوعة في هذا الصدد.
    Antes de realizar cualquier examen, debían evaluarse su relación costo-eficacia y la disponibilidad de recursos. UN كما ينبغي تقييم فعالية الممارسة من حيث التكلفة وتوافر الموارد قبل أي استعراض.
    Deberían planificarse atentamente, teniendo en cuenta las necesidades más acuciantes en materia de conservación y la disponibilidad de fondos. UN وينبغي تخطيطها بعناية بحيث تراعى أكثر الاحتياجات إلحاحا في مجال الحفظ وتوافر اﻷموال.
    Para que esos planes tengan éxito se facilitarán indicaciones sobre el compromiso político, los mecanismos institucionales para la aplicación de las medidas y la disponibilidad de recursos. UN ولكي تكون هذه الخطط ناجحة، تقدم بيانات عن الالتزام السياسي، واﻵليات المؤسسية لتنفيذ التدابير، ومدى توافر الموارد.
    El formato y la estructura de los programas difieren levemente de los del programa de la Sede, pues reflejan las necesidades particulares de las diversas oficinas, las características de las regiones y la disponibilidad de estudiantes calificados. UN وتتباين أشكال هذه البرامج وهياكلها نوعا ما إذا ما قورنت بالبرنامج المنفذ في المقر، إذ تنعكس فيها الاحتياجات المميزة لشتى المكاتب، والسمات التي تنفرد بها المناطق اﻹقليمية، ومدى توافر الطلاب المؤهلين.
    El ingreso nacional debe seguir constituyendo el elemento central, si bien el ingreso per cápita, la deuda externa y la disponibilidad de divisas también son de importancia fundamental. UN وأضاف أن الدخل القومي لا يزال هو العنصر اﻷساسي، ولكن الدخل الفردي، والمديونية الخارجية، ومدى توفر العملات اﻷجنبية، عناصر لها أهمية حاسمة هي اﻷخرى.
    Sigue siendo acuciantemente necesario mejorar aún más la calidad y la disponibilidad de los datos para lograr una vigilancia y una presentación de informes adecuados. UN ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى زيادة تحسين نوعية البيانات وتوافرها لتحقيق الكفاية في عمليتي الرصد والإبلاغ.
    Además, el Comité debía señalar y examinar las limitaciones actuales en esferas importantes como el aumento de la capacidad y la disponibilidad de datos. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على اللجنة أن تحدد وتتدارس القيود القائمة في مجالات أساسية مثل بناء القدرات وتوافر البيانات.
    Esos factores pueden cambiar con el tiempo, y esos cambios dependen de la voluntad del gobierno y la disponibilidad de asistencia. UN وهي عوامل قابلة للتغيير على امتداد جداول زمنية مختلفة، وذلك حسب إرادة الحكومة وتوافر المساعدة.
    Los conocimientos actuales acerca de la producción de caña de azúcar y de etanol y la disponibilidad de tierras son factores importantes en los programas que prevén la utilización de etanol. UN وتعد المعرفة الحالية لانتاج قصب السكر والايثانول وتوافر اﻷراضي عوامل هامة لبرامج الايثانول.
    En ese proceso, las mejoras logradas en el alcance y la disponibilidad de los datos básicos son factores críticos. UN وتمثل التحسينات في شمول وتوافر البيانات اﻷساسية خطوات حاسمة في تلك العملية.
    La mayor apertura ha facilitado la importación de tecnologías actualizadas y la disponibilidad de productos químicos y otras materias primas ecológicamente preferibles. UN وقد يسرت زيادة الانفتاح استيراد التكنولوجيات الحديثة وتوافر الكيماويات وغيرها من المواد اﻷولية المفضلة بيئيا.
    Cada centro de estudios ofreció diferentes cursos según las necesidades del mercado de trabajo local y la disponibilidad de oportunidades de capacitación en otras instituciones. UN وتفاوتت تقديمات الدورات بين مركز وآخر، وفقا لمتطلبات سوق العمل، وتوافر فرص التدريب في مؤسسات أخرى.
    Además, al examinar la solvencia predomina normalmente el riesgo del país sobre el riesgo del crédito, lo que afecta proporcionalmente al costo y la disponibilidad de éste; UN وعلاوة على ذلك، فإن الجدارة الائتمانية عادة ما تجعل المخاطرة بالتعامل مع البلد تفوق المخاطرة الائتمانية، وتحدد وفقا لذلك الرسوم ومدى توافر الائتمان؛
    Los factores más importantes son los relacionados con la estrategia de la empresa y la disponibilidad de capacidad de suministro. UN وتكون أهم العوامل متصلة باستراتيجيات الشركات ومدى توافر القدرة على التوريد.
    Cada centro ofreció diferentes cursos según las necesidades del mercado de trabajo local y la disponibilidad de oportunidades de capacitación en otras instituciones. UN وكانت الدورات تختلف من مركز لآخر وفقا لاحتياجات سوق العمل المحلية ومدى توافر فرص التدريب في المؤسسات الأخرى.
    Lo que da buenos resultados en un país puede fracasar en otro, debido, por ejemplo, a diferencias culturales, la estructura de la sociedad y la disponibilidad de recursos. UN فما ينجح في أحد البلدان قد يفشل في ظروف مغايرة، قد تكون راجعة على سبيل المثال إلى الفروق الثقافية وهيكل المجتمع ومدى توافر الموارد.
    Las normas de registro y la disponibilidad de material de papelería para llevarlos varían de unas instalaciones a otras. UN وتختلف معايير التسجيل ومدى توفر القرطاسية لذلك من مرفق إلى آخر.
    Las delegaciones dijeron que se debía prestar atención a la seguridad de los productos de salud reproductiva y a las cuestiones relacionadas con los precios y la disponibilidad de esos productos. UN ولفتت الوفود الانتباه إلى سلامة سلع الصحة الإنجابية وتسعير السلع وتوافرها.
    El objeto de ese compendio inicial era entender el uso y la disponibilidad de tales instrumentos de decisión. UN وكان الهدف من هذا الكتيب الأول هو فهم الفائدة من وسائل القرار هذه ومدى توافرها.
    Informe de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito sobre el mejoramiento de la calidad y la disponibilidad de las estadísticas sobre drogas UN تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن احصاءات المخدرات: تحسين جودتها وزيادة توافرها
    El sitio de la CEPAL en la web fue estructurado de modo que aumentara la visibilidad y la disponibilidad de los productos. UN وقد تمت هيكلة الموقع الإلكتروني للجنة لزيادة وضوح النواتج وتوفرها.
    Fue necesario cancelar 5 talleres debido a la rotación de efectivos y la disponibilidad de personal UN وجرى إلغاء 5 من حلقات العمل بسبب تناوب القوات وعدم توافر الموظفين
    Ha de prestarse especial atención a garantizar la sostenibilidad desde el punto financiero, administrativo y técnico, sobre todo cuando la capacidad técnica y la disponibilidad de piezas de repuesto son limitadas. UN وينبغي الاهتمام بشكل خاص بضمان استدامة الخدمات، من حيث المسائل المالية والإدارية والتقنية، لا سيما عندما تكون القدرات التقنية وإمكانية الحصول على قطع الغيار محدودة.
    No obstante, el orden de prioridad de las inversiones correspondientes debería determinarse teniendo en cuenta los progresos alcanzados en materia de fomento de la capacidad para el control de incendios por tierra y la disponibilidad de recursos financieros. UN غير أن أولويات الاستثمار ينبغي أن تحدد وفقا للتقدم المحرز في بناء القدرات في مجال إدارة الحرائق من البر ولمدى توافر الموارد المالية. 4-2-4 البحوث المشتركة في مجال الحرائق
    Su opinión era que esas prácticas tenían efectos negativos directos sobre los recursos, el medio ambiente y la disponibilidad de peces para el consumo. UN وأعربت عن رأيها بأن لهذه الممارسات آثارا سلبية على الموارد وعلى البيئة وعلى توفر اﻷسماك ﻷغراض الاستهلاك.
    En su primer informe, además de señalar a la atención las malas condiciones de servicio en el ejército, el Grupo señaló la creciente división étnica en el ejército y la disponibilidad de armas pequeñas. UN ففي تقريره الأول، أشار الفريق، علاوة على توجيهه الانتباه إلى ظروف الخدمة السيئة في المؤسسة العسكرية، إلى الانقسام العرقي المتنامي داخل تلك المؤسسة وإلى توافر الأسلحة الصغيرة.
    Las armas nucleares estadounidenses de la OTAN han dejado de desplegarse regularmente en aeronaves y la disponibilidad de las aeronaves que podrían transportarlas se mide ahora en semanas y meses en lugar de en minutos. UN ولم تعد الأسلحة النووية الأمريكية في منظمة حلف شمال الأطلسي تُنشر بانتظام بواسطة الطائرات كما عدلت حاليا ترتيبات طيران الطائرات التي تستطيع حمل تلك الأسلحة لتصبح بالأسابيع والشهور بدلا من الدقائق.
    Por último, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General de las Naciones Unidas en septiembre de 1994, el Presidente Clinton declaró que los Estados Unidos procurarían llegar a un acuerdo internacional para reducir el número y la disponibilidad de minas terrestres antipersonal - cuyo número asciende a 85 millones aproximadamente, según los cálculos actuales -, con la intención de lograr algún día su eliminación. UN وأخيرا، أعلن الرئيس كلينتون في كلمته التي ألقاها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن الولايات المتحدة ستسعى الى التوصل الى اتفاق دولي لتقليل عدد اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والحد من توفر هذه اﻷلغام، التي يقدر عددها حاليا بنحو ٨٥ مليونا، بهدف إزالة هذه اﻷسلحة في النهاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more