Afirmaron que, entre otras cosas, deberían averiguar si en los Estados partes se habían fomentado la traducción y la divulgación de los instrumentos de derechos humanos y si se habían instituido programas satisfactorios de formación de funcionarios públicos. | UN | وأكدوا أنه ينبغي لهذه الهيئات، في جملة أمور، استقصاء ما إذا كانت ترجمة صكوك حقوق اﻹنسان ونشرها في الدول اﻷطراف قد تعززا وما إذا كانت قد أنشئت برامج تدريبية للمسؤولين الحكوميين بشكل مرض. |
El objetivo es estimular el desarrollo, la transferencia y la divulgación de tecnologías tecnológicamente racionales mediante asociaciones en colaboración y fomento de la capacidad. | UN | والهدف من ذلك هو تنشيط عملية استحداث التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها ونشرها عن طريق الشراكات التعاونية وبناء القدرات. |
Esas actividades incluyen cursos prácticos, la formulación de documentos de posición, la educación y la divulgación. | UN | وتشمل هذه الأنشطة تنظيم حلقات عمل وصياغة ورقات الموقف والتعليم والتوعية. |
Desde entonces hasta el momento presente, la labor del Equipo de Conducta y Disciplina de la MONUC se ha centrado en la prevención, la capacitación y la divulgación. | UN | وركزت جهود فريق السلوك والانضباط التابع للبعثة منذ ذلك الحين وحتى تاريخه على المنع، والتدريب، والتوعية. |
:: Deficiencias en la presentación de informes y la divulgación de información sobre los resultados financieros | UN | :: وعدم الإبلاغ والكشف عن الأداء المالي على النحو الملائم. |
conocimiento y la divulgación de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الإعلام والنشر |
Programa para mejorar la investigación y la divulgación agrícola para aumentar la productividad agrícola en un 25% en los próximos diez años. | UN | إقامة برامج لتحسين البحث والإرشاد الزراعيين بغية رفع الإنتاجية الزراعية بنسبة 25% خلال العشر سنوات القادمة. |
El objetivo es estimular el desarrollo, la transferencia y la divulgación de tecnologías ecológicamente racionales mediante asociaciones en colaboración y fomento de la capacidad. | UN | أما الهدف فهو تنشيط تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا من خلال الشراكات التعاونية وبناء القدرات ونقلها ونشرها. |
La formulación de políticas, el establecimiento de redes, el fomento de la capacidad y el intercambio y la divulgación de información son indispensables para la aplicación de estos programas. | UN | كما أن وضع السياسات وتحقيق التواصل الشبكي وبناء القدرات وتبادل المعلومات ونشرها أمور لازمة لتنفيذ هذه البرامج. |
La formulación de políticas, el establecimiento de redes, la creación de capacidades y el intercambio y la divulgación de información son indispensables para la aplicación de estos programas. | UN | كما أن وضع السياسات وإنشاء الشبكات وبناء القدرات وتبادل المعلومات ونشرها أمور لازمة لتنفيذ هذه البرامج. |
A fin de garantizar la imparcialidad de la oficina nacional de estadística, la compilación y la divulgación de datos debe estar a salvo de injerencias políticas. | UN | ولا بد أن يجري جمع البيانات ونشرها بمنأى عن أي تدخل سياسي لكفالة عدم تحيز المكتب الإحصائي الوطني. |
Otro proyecto de la CEPA consiste en la elaboración de un modelo y un manual para la recopilación, el análisis y la divulgación de datos sobre la pobreza desde el punto de vista del género. | UN | ويتعلق أحد المشاريع الأخرى للجنة بوضع نموذج وكتيب إرشادي لجمع بيانات الفقر المحددة حسب نوع الجنس وتحليلها ونشرها. |
Además de realizar sus funciones habituales, la Dependencia se ha convertido en asociado importante en las comunicaciones y la divulgación pública. | UN | وبالإضافة إلى وظائفها الروتينية، أصبحت هذه الوحدة شريكا هاما في عمليات الاتصال والتوعية العامة. |
En el mandato del grupo de trabajo, se recoge la planificación estratégica, la creación de capacidad y el intercambio de recursos, además de la elaboración del programa y la divulgación. | UN | وتشمل ولاية الفريق العامل التخطيط الاستراتيجي؛ وبناء القدرات وتقاسم الموارد؛ ووضع جدول الأعمال والتوعية. |
En el mandato del grupo de trabajo figura la planificación estratégica, la creación de capacidad, la distribución de los recursos, la elaboración del programa y la divulgación. | UN | وتشمل ولاية الفريق العامل التخطيط الاستراتيجي، وبناء القدرات وتقاسم الموارد، ووضع جدول الأعمال، والتوعية. |
Estos órganos participan en diversas actividades que varían desde la clasificación y la nomenclatura de microorganismos hasta la educación y la divulgación. | UN | وتضطلع هذه الهيئات بأنشطة متعددة تمتد من تصنيف الكائنات المجهرية وتسميتها إلى أنشطة التثقيف والتوعية. |
:: Deficiencias en la presentación de informes y la divulgación de información sobre la ejecución financiera | UN | :: عدم الإبلاغ والكشف عن الأداء المالي على النحو الملائم |
En el Plan de Acción Nacional se trazan las líneas generales de diversos programas de promoción del adelanto y el empoderamiento de la mujer mediante campañas de sensibilización, la capacitación, publicaciones y la divulgación. | UN | وتوجز هذه الخطة مختلف البرامج الموضوعة للنهوض بالمرأة وتمكينها عن طريق حملات التوعية. والتدريب، والمنشورات، والنشر. |
El Organismo de Desarrollo del Niño también está trabajando en la educación pública, la movilización social y la divulgación en la comunidad para ayudar a los ciudadanos a entender cuáles son sus responsabilidades y capacitarlos para ser mejores padres, entre otras cosas. | UN | وتعمل وكالة تنمية الطفل أيضا في مجال التعليم العام والتعبئة الاجتماعية والإرشاد المجتمعي لمساعدة المواطنين على فهم مسؤولياتهم وإعدادهم، في جملة أمور، ليكونوا آباء أفضل. |
Con las posibilidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones de que disponen los gobiernos, la transparencia y la divulgación de información pueden llegar a ser la norma. | UN | ومع توفر إمكانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى الحكومات، فقد تصبح الشفافية والإفصاح هما العرف السائد. |
1. Financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial destinada a la sensibilización y la divulgación | UN | 1- التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية للتوعية العامة وأنشطة الاتصال |
Grupo de trabajo sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo y la divulgación de su situación | UN | الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم |
El Grupo de Expertos reconoció que las nuevas normas que tuvieron origen en la crisis financiera podían tener repercusiones importantes para la gobernanza y la divulgación empresariales. | UN | وأقر فريق الخبراء بأن التطورات التنظيمية الأخيرة النابعة من الأزمة المالية قد تحدث آثاراً ملموسة على إدارة الشركات وكشف المعلومات المتعلقة بها. |
1. Aumentan los conocimientos intersectoriales y el conocimiento de la importancia de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza mediante el apoyo técnico, las asociaciones de colaboración y la divulgación a destinatarios específicos. | UN | 1 - تحسين التوعية والفهم بين القطاعات بشأن أهمية التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية للتنمية المستدامة والحد من الفقر من خلال الدعم التقني والشراكات والخدمات الإرشادية الموجهة |
Las principales esferas de atención son el reconocimiento de los ingresos y la divulgación de los pasivos correspondientes a las prestaciones por terminación del servicio.a) Reconocimientos de los ingresos. | UN | والمجالان المستوجبان للاهتمام هما إثبات الإيرادات وبيان الديون المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة. إثبات الإيرادات |
Se organizaron otras sesiones especiales sobre Rwanda, Cabo Verde y Belarús para promover la visibilidad y la divulgación. | UN | ونُظّمت دورات خاصة أخرى عن رواندا والرأس الأخضر وبيلاروس لأغراض إبراز جدوى هذه الأنشطة ونشر المعلومات بشأنها. |