Su función consiste en supervisar la integración y la educación de todos los niños con necesidades educativas especiales. | UN | ويتمثل هدفها في الإشراف على إدماج وتعليم جميع الأطفال ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في بليز. |
* En Libia la alfabetización y la educación de adultos forman parte integrante del sistema de enseñanza público. | UN | تمثل مكافحة الأمية وتعليم الكبار في دولة ليبيا جزءاً لا يتجزأ من النظام التعليمي العام. |
El mejoramiento de la salud y la educación de la mujer y la preocupación por el medio ambiente son también cuestiones fundamentales. | UN | كما يعد تحسين صحة وتعليم المرأة والاهتمام بالبيئة من اﻷنشطة المركزية اﻷساسية. |
La inversión en la crianza y la educación de esos niños se traducirá en un beneficio mucho más importante gracias a la generación de una mano de obra más productiva. | UN | والاستثمار في تنشئة هؤلاء اﻷطفال وتعليمهم يوفر عائدا محتملا مرتفعا في شكل قوة عاملة أكثر انتاجا. |
Se celebró el Simposio Internacional sobre la Familia y la Próxima Generación, con el objeto de examinar la creación de la cultura familiar y la educación de los jóvenes. | UN | كما عقدت الندوة الدولية المعنية باﻷسرة والجيل المقبل لبحث بناء ثقافة أسرية وتثقيف الشباب. |
Ello ha contribuido a mejorar la situación en la región del Caribe en las esferas de la salud, la nutrición y la educación de los niños, así como de la educación de las mujeres en materia de salud. | UN | ولهذا تحسنت الحالة في منطقة البحر الكاريبي في ميادين مثل الصحة والتغذية وتربية اﻷطفال وكذلك التثقيف في مجال صحة المرأة. |
Burkina Faso asigna una importancia especial a la situación de la mujer del medio rural y la educación de las niñas. | UN | وتولي بوركينا فاصو اهتماما خاصا لحالة المرأة الريفية وتعليم الفتيات. |
El UNICEF reconoce que muchas de las decisiones más importantes que afectan a la salud y la educación de los menores y a la condición de las niñas y las mujeres se adoptan en las familias. | UN | وتسلم اليونيسيف بأن الكثير من القرارات الهامة للغاية المتعلقة بصحة وتعليم اﻷطفال ومركز البنات والنساء تتخذ داخل اﻷسر. |
Uganda será el país anfitrión de la Conferencia africana sobre la habilitación de la mujer mediante el alfabetismo funcional y la educación de la niña. | UN | وستستضيف أوغندا المؤتمر اﻷفريقي المتعلق بتمكين المرأة عن طريق محو اﻷمية الوظيفي وتعليم الطفلة. |
Por consiguiente, deseamos manifestar una inquietud especial acerca de las medidas recientes que limitan el empleo femenino y la educación de las niñas. | UN | وبناء عليه، نود أن نعرب عن قلقنا الخاص إزاء التدابير اﻷخيرة التي تحد من عمالة النساء وتعليم الفتيات. |
La mujer beduina tradicionalmente tiene a su cargo todas las responsabilidades del hogar, incluyendo el mantenimiento de la tienda familiar y la educación de los hijos. | UN | وتباشر المرأة البدوية عادة جميع المسؤوليات المنزلية التي تشمل صيانة خيمة اﻷسرة وتعليم اﻷطفال. |
El Fondo también apoyó las series televisivas que contribuían a fomentar actitudes positivas en relación con la condición de la mujer y la educación de las niñas. | UN | وقالت إن الصندوق يؤيد أيضا المسلسلات التلفزيونية التي كان لها دور في خلق مواقف إيجابية تجاه مركز المرأة وتعليم البنات. |
Hoy, las Naciones Unidas pueden contribuir de forma considerable a la creación y la educación de individuos libres y ciudadanos activos del mundo. | UN | واليوم يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في تنشئة وتعليم اﻷفراد اﻷحرار والمواطنين النشطين في العالم. |
Tampoco me parece realista elaborar una ética global sin trabajar en pro de la protección y la educación de nuestros niños. | UN | ولا أرى أن من العملي أن تعد مدونة أخلاقية عالمية دون العمل على حماية أبنائنا وتعليمهم. |
Alrededor del 10% de estos cursos se ofrecen en internados, que proporcionan un sitio atractivo para la formación profesional y la educación de los adolescentes. | UN | ويقدم نحو 10 في المائة من هذه الدورات في مدارس داخلية توفر إطاراً جذاباً لتدريب المراهقين تدريباً مهنياً وتعليمهم. |
Por ello, el objetivo principal de nuestra política nacional es la creación de una base económica y legal para el crecimiento, el desarrollo, la crianza y la educación de los niños. | UN | ولذا فالهدف الرئيسي لسياستنا الوطنية هو وضع أساس اقتصادي وقانوني لنمونا العادي وتنميتنا، وتنشئة أبنائنا وتعليمهم. |
Con estos fines debían utilizarse también otros cauces, tales como las clases de alfabetización para adultos y la educación de trabajadores, así como los programas de divulgación agraria. | UN | كما رأوا ضرورة استخدام قنوات أخرى لهذه اﻷغراض، مثل صفوف تعليم الكبار، وتثقيف العمال، وبرامج اﻹرشاد الزراعي. |
Con todo, la familia sigue siendo la unidad básica de la sociedad, indispensable en el apoyo y la educación de los hijos. | UN | ومع ذلك، لا تزال اﻷسرة هي نواة المجتمع ولا غنى عنها في توفير الدعم وتثقيف الطفل. |
Las medidas del Estado para protegerla, en particular en lo relativo a la crianza y la educación de los hijos, se dividen en varios grupos básicos. | UN | ويمكن تصنيف الرعاية التي توفرها الدولة لحماية اﻷسرة ولا سيما لتنشئة وتربية اﻷطفال في عدد من الفئات الرئيسية. |
El Comité insta, también, al Estado parte a que prepare campañas de información pública con respecto a los perjuicios que entraña el matrimonio temprano para la salud y la educación de las niñas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر على صحة الفتيات وتعليمهن. |
La situación laboral y la educación de las mujeres presentan una gran correlación con este tipo de violencia. | UN | وثمة ارتباط كبير بين حالة عمل المرأة وتعليمها وبين وجود مثل هذا النوع من العنف. |
Una sugerencia valiosa fue la de que los gobiernos volvieran a considerar la posibilidad de reducir el gasto militar y utilizar esos recursos para la salud y la educación de los niños. | UN | وقُدم اقتراح قيم، هو إعادة النظر في إمكان تخفيض النفقات العسكرية واستخدام المبالغ المتوفرة من ذلك لصحة الطفل وتعليمه. |
Esto supone la creación de un entorno propicio para la participación significativa de las niñas, mediante la sensibilización y la educación de los padres y las comunidades. | UN | ويتضمن هذا إيجاد بيئة تفضي إلى مشاركة مجدية من قبل الفتيات عن طريق توعية الوالدين والمجتمعات المحلية وتثقيفهم. |
Las amplias actividades humanitarias del UNICEF se siguieron orientando hacia cuestiones relacionadas con la nutrición, la salud, el saneamiento y la educación de los niños en situaciones de emergencia. | UN | وواصلت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تركيز جهودها اﻹنسانية الموسعة على المسائل المتصلة بالتغذية والصحة والمرافق الصحية وتوفير التعليم لﻷطفال في حالات الطــوارئ. |
COC Nederland recordó que el cambio social y cultural se lograba con la sensibilización y la educación de la población. | UN | وذكّر اتحاد الرابطات الهولندية بأن التغيير الاجتماعي والثقافي يتحقق بتوعية عامة الجمهور وتثقيفه. |
El Código del Trabajo estipula que las mujeres empleadas disfrutan de medidas especiales de protección de la salud y de condiciones apropiadas para el cuidado y la educación de los hijos. | UN | يضمن قانون العمل للمرأة المستخدمة التمتع بتدابير حماية الصحة وبشروط مناسبة لمساعدة اﻷولاد وتربيتهم. |
Además, se informó al Comité de que se habían logrado progresos considerables en las esferas de la salud y la educación de la mujer. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تحققت تحسينات ملموسة في ميداني الصحة والتعليم بالنسبة للمرأة. |
El UNICEF participa en programas conjuntos de las Naciones Unidas para la educación básica y la educación de las niñas en algunos países, incluidos Egipto, Mozambique y Turkmenistán. | UN | وتشارك اليونيسيف في برامج مشتركة للأمم المتحدة للتعليم الأساسي ولتعليم البنات في بلدان تشمل تركمانستان ومصر وموزامبيق. |
Como productoras y consumidoras, y dado que se encargan del cuidado de la familia y la educación de sus hijos, desempeñan un papel sumamente activo en la promoción del desarrollo sostenible. | UN | فهي كمنتجة ومستهلكة، ولعنايتها بأسرتها وبتعليم أطفالها، تؤدي دورا ايجابيا للغاية في تعزيز التنمية المستدامة. |