Tomó siglos de continuado empeño y esmerados esfuerzos construir el presente edificio del derecho internacional basado en la justicia y la equidad. | UN | ولقد استغرق بناء هذا الصرح للقانون الدولي القائم على العدل والإنصاف قرونا عديدة من الالتزام الثابت ومن الجهد والكد. |
Es la búsqueda inagotable de la justicia, la igualdad y la equidad. | UN | إنه السعي بلا حدود من أجل تحقيق العدالة والمساواة والإنصاف. |
Esta situación promueve la igualdad de género y la equidad en la sociedad. | UN | وتشجع هذه الحالة على وجود المساواة بين الجنسين والإنصاف في المجتمع. |
Las cuestiones del desarrollo y la equidad social no se pueden subordinar a las de la paz y la seguridad. | UN | فقضايا التنمية والعدالة الاجتماعية لا يمكن أن تولى أهمية ثانوية أو أن تحل بعد قضايا السلم والأمن. |
En Cabo Verde hemos alcanzado considerables progresos en cuanto a la igualdad y la equidad entre los géneros. Sin embargo, siguen existiendo grandes desafíos. | UN | وفي الرأس الأخضر، حققنا تقدماً ملموساً في مجال المساواة والعدل بين الجنسين، إلا أنه لا تزال هناك العديد من التحديات. |
El abismo entre la empatía y la equidad es tan insondable como las fisuras que bordean nuestra integridad colectiva. | TED | الهوة بين التعاطف والإنصاف لا يمكن سبر غوره مثل الشقوق التي تترك علامة على نزاهتنا الجماعية. |
El capítulo IV del Programa de Acción, por ejemplo, está dedicado al tema de la igualdad y la equidad entre los sexos y la habilitación de la mujer. | UN | فالفصل الرابع مثلاً من برنامج العمل مخصص لموضوع المساواة بين الجنسين والإنصاف وتمكين المرأة. |
La medición de la igualdad y la equidad de las cuestiones de género plantea también graves dificultades a los investigadores. | UN | كما يواجه الباحثون تحديات هامة في قياس المساواة والإنصاف من المنظور الجنساني. |
La mundialización se considera como medio de garantizar no sólo la eficiencia y la equidad sino también el crecimiento y el desarrollo en la economía mundial. | UN | وتعتبر العولمة وسيلة لضمان ليس فقط الكفاءة والإنصاف بل وكذلك النمو والتنمية في الاقتصاد العالمي. |
En este contexto, se precisa urgentemente realizar avances en la elaboración de un programa de desarrollo sostenible que aglutine la democracia, la cohesión social y la equidad. | UN | وفي هذا السياق، هناك ضرورة ملحة إلى وضع خطة للتنمية المستدامة تشمل الديمقراطية والتماسك الاجتماعي والإنصاف. |
Las cuestiones que aún quedan por resolver son difíciles y delicadas ya que entrañan, por un lado, principios del derecho y la equidad y, por el otro, emociones profundas. | UN | والمسائل المتبقية صعبة وحساسة إذ أنها تتعلق بمبادئ القانون والإنصاف من جهة، وبمشاعر عميقة من جهة أخرى. |
No se trata de una condición previa sino que lo dictan la razón, la justicia y la equidad. | UN | وهذا ليس شرطا مسبقا، بل هو ما يمليه العقل والعدل والإنصاف. |
Se hace mucho hincapié en la calidad, la integridad y la equidad antes que en el volumen o en la cantidad. | UN | ويكون التركيز بصورة كاملة على النوعية، والنزاهة، والإنصاف بدلا عن الحجم أو الكمية. |
Se ha reconocido que la salud para todos constituye un paso hacia la consecución de la justicia social y la equidad. | UN | وتم الاعتراف بالصحة للجميع كخطوة في السعي من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة. |
De hecho, la seguridad colectiva depende de un progreso compartido dentro de un marco que asegure la justicia y la equidad. | UN | والواقـــع أن اﻷمـــن الجماعي مرهون بالتقدم الذي يشارك فيه الجميع في إطار يوفر العدالـــة والمساواة. |
La participación ciudadana directa y la equidad social son condiciones necesarias para ese desarrollo. | UN | وتعد مشاركة المواطن بصورة مباشرة والعدالة الاجتماعية شرطين ضروريين لتحقيق تلك التنمية. |
La humanidad ha alimentado siempre la utopía de un mundo en el cual el hombre ya no sea el lobo del hombre y en el que reinen la paz, la justicia y la equidad. | UN | إن البشرية طالما راودها الحلم الطوباوي بعالم فيه لا يكون اﻹنسان خطرا على أخيه اﻹنسان، ويسوده السلم والعدالة واﻹنصاف. |
Acciones del Poder Judicial para la igualdad y la equidad de género | UN | الإجراءات التي اتخذها الجهاز القضائي لدعم المساواة والعدل بين الجنسين |
Todos los países deben contar también con dirigentes e instituciones nacionales para lograr la estabilidad, el crecimiento y la equidad para sus pueblos. | UN | وينبغي أيضا أن يكون لدى فرادى البلدان القيادة والمؤسسات الوطنية لتحقيق الاستقرار والنمو والتكافؤ لشعوبها. |
Por ello la información debe ser imparcial y no sectaria a fin de mantener la neutralidad y la equidad de la Organización. | UN | ولذلك فإنه ينبغي أن يكون اﻹعلام غير متحيز وغير طائفي حتى يحافظ على حياد وعدالة المنظمة. |
● Velar por la igualdad y la equidad entre los sexos y por la potenciación del papel de la mujer; | UN | ● المساواة بين الجنسين وإنصاف المرأة وتمكينها؛ |
Consideraciones relativas al medio ambiente y la equidad en las prácticas de adquisición del Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente, así como la buena gestión ambiental | UN | الاعتبارات البيئية واعتبارات الإنصاف في الممارسات المتعلقة بالمشتريات لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Nuestra economía ha experimentado tasas sostenidas de crecimiento y nuestro país se encuentra abocado a consolidar el proceso democrático y alcanzar la justicia y la equidad social. | UN | وقد حقق اقتصادنا معدلات نمو مستدام وبلادنا وطدت العزم على تدعيم العملية الديمقراطية وتحقيق العدالة واﻹنصاف الاجتماعي. |
El logro de la igualdad y la equidad de género, la habilitación de la mujer y las actitudes masculinas sensibles al género siguen siendo una prioridad importante para las medidas futuras. | UN | وتحقيق المساواة بين الجنسين واﻹنصاف، والتمكين للمــرأة وتصرفات الذكور بحساسية تجاه الجنس اﻵخر لا تــزال تمثــل أولوية هامة لاتخاذ إجراءات أخرى. |
Ésta es la premisa fundamental de la indivisibilidad de la cultura y el desarrollo, que conforma las bases para el avance de la democracia y la equidad en todo el mundo. | UN | وهذا هو المنطلق الأساسي الذي يقوم عليه مفهوم عدم تجزؤ الثقافة والتنمية، وهو ما يربط بين الأسس اللازمة للنهوض بالديمقراطية وتحقيق الإنصاف في كامل أنحاء العالم. |
También llevaba aparejada la protección de los derechos humanos y del medio ambiente, la igualdad de oportunidades para todos y la equidad de género. | UN | كما يستدعي حماية حقوق الإنسان والبيئة، وتكافؤ الفرص للجميع، والمساواة بين الجنسين. |
Nuestro compromiso con la dignidad humana, la igualdad y la equidad no pueden quedar a medio camino. | UN | وليس في إمكاننا أن نلتزم بالكرامة البشرية وبالمساواة وبالعدالة التزاما نصفيا غير كامل. |
A este fin, el Gobierno se ha comprometido a una serie de metas, tales como la distribución equitativa de recursos y la equidad de acceso a servicios básicos por la mayoría de la población marginada, empobrecida y subdesarrollada. | UN | وتحقيقا لذلك، تلتزم الحكومة بعدد من اﻷهداف مثل التوزيع المنصف للموارد وتحقيق العدل من حيث إمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية بالنسبة لﻷغلبية من السكان المحرومين والمعوزين والمتخلفين. |