"y la escala" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونطاق
        
    • وحجم
        
    • وجدول
        
    • ونطاقها
        
    • والحجم
        
    • وعلى أساس جداول
        
    • واتساع نطاقها
        
    El número y la escala de los desastres naturales están aumentando rápidamente, lo que exige una mayor cooperación internacional para el suministro de asistencia a las poblaciones afectadas. UN ويتنامى عدد ونطاق الكوارث الطبيعية بسرعة، مما يتطلب مزيدا من التعاون الدولي لتوفير المساعدة للسكان المنكوبين.
    En los últimos 11 años aproximadamente, el número, la frecuencia y la escala de las guerras civiles, los desastres naturales y otras emergencias se han cuadruplicado. UN ففي السنوات الإحدى عشرة الماضية أو ما يناهز ذلك، تضاعف عدد ووتيرة ونطاق الحروب الأهلية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى أربع مرات.
    Al mismo tiempo, es difícil proyectar la corriente de efectivo para el resto del año debido a las evidentes incertidumbres que rodean al alcance y la escala de las actividades de mantenimiento de la paz durante los próximos meses. UN وفي الوقت نفسه فإنه من الصعب وضع اسقاطات للتدفق النقدي في الجزء المتبقي من العام وذلك بسبب الشكوك الواضحة التي تحيط بمجال وحجم أنشطة حفظ السلم التي سيضطلع بها في اﻷشهر القليلة القادمة.
    Estamos incrementando la envergadura y la escala de nuestros programas de asistencia y cooperación para África. UN ونقوم حاليا بعملية زيادة توسيع نطاق وحجم برامج مساعداتنا وتعاوننا الخاص بأفريقيا.
    La delegación de la Federación de Rusia también se opone a vincular rígidamente la movilidad y la escala de prestaciones por lugar de destino " difícil " a la escala básica. UN وقال إن وفده يعارض كذلك الربط غير المرن بين نظام التنقل والمشقة وجدول المرتبات اﻷساسية.
    Además, como han señalado muchas delegaciones, no hay relación directa entre la crisis financiera de la Organización y la escala de cuotas. UN ولقد أشارت، فضلا عن ذلك، عدة وفود إلى أنه ليس هناك أي علاقة مباشرة بين اﻷزمة المالية للمنظمة وجدول اﻷنصبة المقررة.
    La forma sistemática y la escala de la masacre eran prueba evidente de que no se trataba de asesinatos al azar ni de una matanza de carácter espontáneo. UN إن الطريقة المنهجية للمجازر ونطاقها لهو دليل واضح على أنها لم تكن أعمال قتل عفوية أو عشوائية.
    Algunos órganos internacionales y Estados Miembros están evaluando el alcance y la escala de su cooperación con el Gobierno de Myanmar. UN ويعكف عدد من الهيئات الدولية والدول الأعضاء على تقييم حجم ونطاق تعاونها مع حكومة ميانمار.
    Dada la índole y la escala de los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo para lograr los Objetivos de la Declaración del Milenio, era necesaria una mayor cooperación internacional. UN ونظراً لطبيعة ونطاق التحديات التي تواجه البلدان النامية في تحقيق أهداف إعلان الألفية، فلا بد من زيادة التعاون الدولي.
    El volumen y la escala de los posibles beneficios perdidos como resultado de no participar en la nueva sociedad digital probablemente han de ser mucho mayores que nunca. UN ومن المرجح أن يكون حجم ونطاق المزايا المحتملة الفائتة نتيجة عدم المشاركة في المجتمع الرقمي الجديد أكبر من أي وقت مضى.
    i) Información que indique el lugar, la causa y la escala del efecto de la perturbación natural; UN `1` معلومات تحدِّد موقع أحداث الاضطرابات الطبيعية وسببها ونطاق تأثيرها؛
    i) Información que indique el lugar, la causa y la escala del efecto de la perturbación natural; UN `1` معلومات تحدِّد موقع أحداث الاضطرابات الطبيعية وسببها ونطاق تأثيرها؛
    Esas designaciones y delegaciones abarcarán el examen del ámbito y la escala de las delegaciones y la idoneidad de las personas en quienes se delegará autoridad. UN وسيندرج في هذا الإطار استعراض نطاق وحجم التفويضات وأهلية الأفراد لتلقيها.
    Estamos ampliando más el ámbito y la escala de nuestros programas de asistencia y cooperación para África. UN ونعكف على توسيع نطاق وحجم برامجنا لمساعدة أفريقيا والتعاون معها.
    El origen y la escala de los retos que los países encaran exigen una respuesta mundial sobre la base de los Principios de Río. UN ويقتضي منشأ وحجم التحديات التي تواجه البلدان تصدياً عالمياً يستند إلى مبادئ ريو.
    El refinamiento y la escala crecientes de la actividad delictiva aumentan la probabilidad de actos perjudiciales. UN وتزايد تعقد وحجم النشاط الإجرامي يزيد من احتمال وقوع الأعمال الضارة.
    La Conferencia también hizo suyas las decisiones relativas a la composición de la Junta de Gobernadores y la escala de cuotas para el presupuesto de gastos periódicos del Centro. UN كما أيﱠد المؤتمر المقررات المتعلقة بعضوية مجلس المحافظين وجدول الاشتراكات في ميزانية المركز المتكررة.
    Algunas delegaciones han señalado que no hay vinculación alguna entre la crisis y la escala de cuotas. UN وقالت إن بعض الوفود أشارت إلى عدم وجود صلة بين اﻷزمة وجدول اﻷنصبة المقررة.
    El logro de un consenso sobre el presupuesto y la escala de cuotas ayudaría a la Organización a establecer una base financiera viable. UN فالتوصل الى توافق آراء بشأن الميزانية وجدول اﻷنصبة من شأنه أن يساعد المنظمة على إرساء أساس مالي قابل للاستمرار.
    También porque se trata de África, el volumen y la escala de las dificultades hacen que no siempre atraigan la atención que merecen. UN وهي القارة التي يلاحظ فيها من خلال عدد القضايا ونطاقها أنها لا تسترعي بالضرورة الاهتمام الذي تستحقه.
    El ritmo y la escala actuales en materia de armamento están reñidos con el desarrollo y la seguridad humana. UN والمعدل والحجم الحاليان لنزع السلاح ضاران بالتنمية والأمن البشري.
    En la estimación de los gastos se prevén los sueldos de 50 funcionarios de contratación local (entre ellos siete procedentes de la UNOMUR) teniendo en cuenta el calendario de despliegue que figura en el anexo VIII y la escala de sueldos del personal de contratación local mencionada en el párrafo 6 supra, que se expone en detalle en el anexo X. UN يغطي هذا التقدير تكلفة مرتبـــات ٥٠ موظفا معينيـن محليا )من بينهم ٧ موظفين معينيـن محليا ضُموا من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا( بناء على الجدول الزمني للوزع الوارد في المرفق الثامن وعلى أساس جداول المرتبات المحلية المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه، وعلى النحو المفصل في المرفق العاشر.
    El aumento de la frecuencia, la complejidad y la escala de los desastres naturales en los últimos años ha causado enormes y trágicas pérdidas de vidas. UN لقد نتج عن زيادة وتيرة الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة وتعقيدها واتساع نطاقها خسائر مأساوية هائلة في الأرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more