. Con una señalización correcta de los costos ambientales y la escasez de recursos, se induce a los productores a adoptar métodos de producción ambientalmente preferibles. | UN | واعطاء الاشارات الصحيحة حول التكاليف البيئية وندرة الموارد للمنتجين يحثهم على اعتماد طرق انتاج أفضل من الناحية البيئية. |
D. Medida en que los costos ambientales y la escasez de recursos se reflejan en los precios de los productos básicos | UN | انعكاس التكاليف البيئية وندرة الموارد في حساب أسعار السلع اﻷساسية |
Estas consideraciones son de especial importancia en una región caracterizada por un rápido crecimiento de la población, los conflictos y la escasez de recursos hídricos. | UN | وتتسم هذه الاعتبارات بأهمية خاصة في منطقة تتصف بزيادة سريعة في السكان، والصراعات، وشح الموارد المائية. |
La crisis climática, la desertización y la escasez de recursos hídricos han exacerbado la crisis alimentaria. | UN | وأدى تغير المناخ والتصحر ونقص الموارد المائية إلى تفاقم أزمة الغذاء. |
También reconoció las medidas adoptadas en el ámbito de la educación, la salud y la reducción de la pobreza, teniendo en cuenta las limitaciones que imponían la aridez del territorio y la escasez de recursos. | UN | وأشارت كذلك إلى التدابير المتخذة في مجال التعليم والصحة والحد من الفقر، في ضوء ظروف الجفاف وقلة الموارد. |
Sin embargo, la falta de coordinación y la escasez de recursos siguen siendo un obstáculo a la ejecución de los programas de acción de las diversas conferencias y reuniones en la cumbre de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك يظل نقص التنسيق ومحدودية الموارد عقبة في طريق تنفيذ برامج عمل مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة. |
En los territorios dependientes de ultramar, la limitada población y la escasez de recursos pueden considerarse factores que dificultan el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي الأقاليم التابعة فيما وراء البحار، يمكن اعتبار العدد المحدود للسكان وانعدام الموارد بمثابة عوامل تعوق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sin embargo, el sistema de asignaciones para fines específicos y la escasez de recursos financieros hacen que la norma en el marco del Fondo sean los proyectos relativamente pequeños. | UN | ومع ذلك فإن نظام التخصيص وندرة الموارد المالية تجعل المشروعات الصغيرة نسبياً هي النموذج المتبع في ظل الصندوق. |
A pesar de la voluntad política a escala regional, la debilidad institucional, el pequeño tamaño y la escasez de recursos humanos en algunos Estados miembros afectan a su capacidad de aplicación. | UN | وعلى الرغم من توفر الإرادة السياسية على المستوى الإقليمي، فإن الضعفات المؤسسية، وضآلة الحجم، وندرة الموارد البشرية في بعض الدول الأعضاء تؤثر على القدرة على التنفيذ. |
Todos esos temas se vinculan estrechamente con los esfuerzos por crear una economía verde y hacer frente a problemas tales como el cambio climático y la escasez de recursos. | UN | وتتصل كل هذه القضايا عن كثب بالجهود المبذولة لتشكيل اقتصاد أخضر والاستجابة لمشكلات من قبيل تغير المناخ وندرة الموارد. |
Sin embargo, debemos ser muy conscientes de que existen dos grandes obstáculos que frenan el desarrollo de los niños en el mundo: la pobreza y la escasez de recursos. | UN | بيد أننا يجب أن ندرك تماماً عائقين كبيرين في طريق تنمية الطفل في كافة أرجاء العالم هما: الفقر وشح الموارد. |
Problemas mundiales como el cambio climático, la fragilidad y la escasez de recursos afectan a los más pobres de todos esos países. | UN | وتخلّف التحديات العالمية من قبيل تغير المناخ والهشاشة وشح الموارد آثارا على أفقر هذه البلدان كافة. |
El censo estará vinculado a las evaluaciones que efectuarán en emplazamientos más remotos para determinar cuáles son las necesidades específicas de la población, que está cada vez más afectada por la sequía y la escasez de recursos económicos y naturales. | UN | وسيربُط التسجيل بتقييمات في المناطق النائية لتحديد الاحتياجات الخاصة التي يفتقر إليها السكان الذين مافتئوا يعانون من الجفاف وشح الموارد الاقتصادية والطبيعية. |
El SPT considera que la estructura actual no es adecuada debido, especialmente, a la falta de independencia y la escasez de recursos financieros. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن الهيكل الحالي غير مناسب، لا سيما بسبب عدم الاستقلالية ونقص الموارد المالية. |
Los problemas transnacionales, como la pobreza, las enfermedades, las desigualdades en el acceso a los servicios básicos, y la escasez de recursos, alimentos y agua, podían repercutir negativamente en la seguridad a nivel regional. | UN | وقد تتسبب المشاكل العابرة للحدود الوطنية، مثل الفقر والمرض وعدم التكافؤ في الحصول على الخدمات الأساسية، ونقص الموارد والغذاء والمياه، في تعرض الأمن في شتى أنحاء المناطق لآثار سلبية. |
En la mayoría de los casos, las dificultades están vinculadas a los factores socioculturales y la escasez de recursos. | UN | وتتعلق هذه الحقائق، أساساً، بالضغوط الاجتماعية والثقافية وقلة الموارد. |
Samoa Americana experimenta las mismas limitaciones económicas que afectan a la mayoría de sociedades insulares del Pacífico meridional, tales como el aislamiento geográfico y la escasez de recursos. | UN | ٥ - تعاني ساموا اﻷمريكية من ذات القيود الاقتصادية التي تعاني منها معظم المجتمعات الجزرية في جنوب المحيط الهادئ مثل العزلة الجغرافية وقلة الموارد. |
Las restricciones geográficas, la falta de capacidad y la escasez de recursos muestran que algunos de los territorios de ultramar son actualmente incapaces de cumplir plenamente todas las disposiciones pertinentes de las convenciones. | UN | إن القيود الجغرافية وضعف القدرات ومحدودية الموارد تعني أن بعض أقاليم ما وراء البحار غير قادرة حالياً على التقيد تماماً بجميع المواد المعنية في الاتفاقيات. |
Nuestros programas están concebidos para afrontar las deficiencias sociales y económicas que existen en muchas sociedades que a menudo se ven afectadas por la falta de desarrollo socioeconómico y la escasez de recursos a nivel de la comunidad. | UN | وبرامجنا مصممة للتصدي لأوجه القصور الاجتماعية والاقتصادية الموجودة في العديد من المجتمعات التي تتأثر في الأغلب بغياب التنمية الاجتماعية والاقتصادية ومحدودية الموارد على المستوى الشعبي. |
En los territorios dependientes de ultramar, la limitada población y la escasez de recursos pueden considerarse factores que dificultan el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي الأقاليم فيما وراء البحار، يمكن اعتبار العدد المحدود للسكان وانعدام الموارد بمثابة عوامل تعوق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En esta última evaluación se identificaron logros locales pero se pusieron de relieve las dificultades resultantes de una arquitectura institucional incompleta y la escasez de recursos y de ingresos de los gobiernos locales. | UN | وقد حدد التقييم المنجزات المحلية ولكنه لاحظ وجود صعوبات ناشئة عن عدم اكتمال النسيج المؤسسي وشحة الموارد والإيرادات المتاحة للحكومات المحلية. |
Sin embargo, esas medidas no son totalmente eficaces debido a la topografía de la subregión y la escasez de recursos. | UN | إلا أن هذه التدابير ليست تامة الفعالية بسبب تضاريس المنطقة دون الإقليمية والافتقار إلى الموارد. |
En aquellos casos en que los problemas de gobernanza y la escasez de recursos han limitado el cumplimiento de las políticas y la rehabilitación de las tierras, la minería ha acelerado la degradación y ha aumentado la contaminación. | UN | وقد أدى التعدين، في المناطق التي لا تخضع لسلطة إنفاذ قوية في مسائل الحكم والقيود على الموارد واستصلاح الأراضي، إلى تسارع تدهور الأرض وزيادة التلوث. |
Sin embargo, los daños en la infraestructura y la escasez de recursos siguieron obstaculizando el restablecimiento de la autoridad del Estado. | UN | بيد أن الهياكل الأساسية المتضررة والموارد المحدودة لا تزال تعرقل بسط سلطة الدولة. |
Algunas Partes, sin embargo, declaran que las dificultades económicas y la escasez de recursos financieros obstaculizan la contratación de personal más cualificado. | UN | ومع ذلك، أشارت بعض الأطراف إلى أن الصعوبات الاقتصادية والنقص في الموارد المالية تعوق استخدام موظفين من ذوي المؤهلات الأعلى. |
Sin embargo, a pesar de la creciente demanda y la escasez de recursos se han conseguido grandes logros. | UN | ولكن رغم تزايد المطالب وضآلة الموارد أمكن تحقيق الكثير. |