"y la esperanza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعمر
        
    • والأمل في
        
    • وآمال
        
    • وأمل
        
    • وتوقعه
        
    • وتعرب عن اﻷمل في
        
    • وأن العمر
        
    • ومتوسط العمر المتوقع
        
    • وأصبح متوسط العمر المتوقع
        
    • وﻻ يزال اﻷمل يحدونا في
        
    • وبلغ متوسط العمر المتوقع
        
    • في حين أن العمر
        
    • واﻷمل في أن
        
    • وكان العمر
        
    • وعن أملها
        
    Se tiene en cuenta el tiempo de servicio y la esperanza de vida del solicitante y se establece una prima para el resto de su vida activa. UN ويأخذ في الحسبان مدة خدمة المتقدم والعمر المتوقع، ويمنح المستحق علاوة إذا ظل ناشطا.
    La mortalidad materna es reducida y la esperanza de vida femenina es cada vez más elevada. UN ومعدل وفيات الأمومة منخفض والعمر المتوقع للأنثى عند الولادة مرتفع وفي ازدياد.
    Constituye un reto mundial el asegurarnos de que las nuevas generaciones tengan acceso a los beneficios de la globalización, tales como la democracia y la esperanza de un futuro mejor. UN ومن التحديات العالمية كفالة سبل تمتع الأجيال الجديدة بمنافع العولمة، من قبيل الديمقراطية والأمل في مستقبل أفضل.
    Todas tienen en común el deseo y la esperanza de mejorar las condiciones de vidas suyas y de sus familiares en forma digna. UN والقاسم المشترك بينهن جميعاً هو الرغبة والأمل في تحسين أوضاعهن المعيشية وأوضاع أسرهن على نحو لائق.
    Los logros de nuestros tiempos y la esperanza de todos los tiempos dependen de nosotros. UN :: إن منجزات عصرنا وآمال كل العصور تتوقف علينا.
    y la esperanza de que finalmente encontremos una manera de estar juntos. Open Subtitles وأمل علينا أن نجد أخيراً طريقة أن نكون معاً بحق.
    También se refirió a los progresos realizados en el ámbito de la mortalidad infantil y la esperanza de vida, la atención de la salud y los grupos vulnerables. UN وأشارت أيضاً إلى التقدم المحرز فيما يتصل بوفيات الرضَّع والعمر المتوقع والرعاية الصحية والفئات المستضعفة.
    La tasa de natalidad y la esperanza de vida han aumentado. UN وقد ارتفع كل من معدل المواليد والعمر المتوقع عند الميلاد.
    Estadísticas relativas a la tasa de fertilidad, el número de nacimientos y defunciones y la esperanza de vida UN إحصاءات بشأن معدل الخصب والولادات والوفيات والعمر المتوقع
    12.11 El Gobierno ha iniciado una serie de programas destinados a mejorar la salud pública y la esperanza de vida. UN ١٢/١١- وقد بادرت الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج الرامية إلى تحسين الصحة العامة والعمر المتوقع.
    Si eso no se realiza, se reanudarán los conflictos locales y ello amenazará con desestabilizar grandes regiones y socavar el desarrollo y la esperanza de un futuro más promisorio. UN وإذا لم يحصل ذلك، ستعود الصراعات المحلية، مهددة بزعزعة استقرر مناطق أكبر وبتقويض التنمية والأمل في مستقبل أكثر إشراقا.
    El mundo moderno está en un proceso de cambios complejos y profundos. La paz y el desarrollo siguen siendo las prioridades de nuestra era, y las aspiraciones de paz y la esperanza de lograr la estabilidad y el progreso son objetivos comunes de los pueblos de todos los países. UN إن العالم الحديث يشهد تغيرات معقدة وعميقة، وما زال السلام والتنمية من أولويات عصرنا، كما أن التطلعات المحبة للسلام، والأمل في الاستقرار والتقدم أهداف مشتركة تسعى إليها شعوب جميع البلدان.
    Pronto, la mayor parte del mundo celebrará la Navidad y el año nuevo, unas fechas de fiesta caracterizadas por la generosidad y la esperanza de cara al futuro. UN سيحتفل جزء كبير من العالم قريبا بعيد الميلاد والسنة الجديدة - موسم أعياد يتسم بالسخاء والأمل في المستقبل.
    Si no lo hacemos, la vida y la esperanza de los ciudadanos de la región seguirán deteriorándose, sobre todo debido al crecimiento continuado del extremismo y el terrorismo. UN وإذا لم نفعل ذلك، فإن حياة وآمال الشعوب في المنطقة ستشهد المزيد من التراجع، لاسيما من خلال تصاعد التطرف والإرهاب.
    Esta hoja de coca representa la cultura andina, el medio ambiente y la esperanza de los pueblos. UN وأوراق الكوكا رمز لثقافة منطقة جبال الأنديز وبيئة الأنديز وآمال شعوبها.
    y la esperanza de que finalmente encontremos una manera de estar juntos. Open Subtitles وأمل علينا أن نجد أخيراً الطريقة التي نكون معاً بحق.
    - Hizo observar que, en su última serie de consultas oficiosas, las delegaciones advirtieron en general las limitaciones cronológicas con que se enfrentaba el Comité para concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos si éste había de ser firmado al comienzo del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, lo que claramente era el deseo y la esperanza de la comunidad internacional. UN - لاحظ أنه، أثناء الجولة اﻷخيرة من المشاورات غير الرسمية، تجلى لدى الوفود عامة الشعور بضيق الوقت الباقي أمام اللجنة ﻹتمام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إذا أُريد للمعاهدة أن توقع في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وهو ما يمثل بجلاء رغبة المجتمع الدولي وتوقعه.
    8. Expresa su reconocimiento a la labor desempeñada por la Sra. Rigoberta Menchú Tum, Embajadora de Buena Voluntad, y la esperanza de que siga desempeñando un papel fundamental en la promoción del Decenio; UN " ٨ - تعرب عن تقديرها لﻷعمال التي اضطلعت بها رسولة الخير، ريغوبرتا منشو توم، وتعرب عن اﻷمل في أن تواصل القيام بدور هام في الترويج للعقد؛
    Es probable que el número de personas de edad avanzada aumente con cierta rapidez en los países en desarrollo, debido a que las tasas de fecundidad están disminuyendo en la mayoría de las regiones y la esperanza de vida al nacer está aumentando. UN ومــن المتوقــع أن يتزايد عــدد كبار السن بسرعة الى حد ما في البلدان الناميــة، نظــرا ﻷن معدلات الخصوبة تتناقص حاليا في معظم المناطق وأن العمر المتوقع عن الولادة آخذ في الارتفاع.
    Aproximadamente una cuarta parte de los niños muere antes de los 5 años de edad y la esperanza de vida media es de 45 años. UN ويموت نحو ربع اﻷطفال قبل بلوغ سن الخامسة، ومتوسط العمر المتوقع هو ٥٤ سنة.
    En la región de África situada al sur del Sáhara el problema era particularmente grave, puesto que el SIDA era la principal causa actual de defunción y la esperanza de vida había descendido a 47 años en vez de los 62 que se preveían si no se hubiera producido la epidemia. UN وقال إن المشكلة في أفريقيا جنوب الصحراء تعد مشكلة خطيرة بصورة خاصة حيث إن الإيدز أصبح السبب الرئيسي للوفيات الآن وأصبح متوسط العمر المتوقع 47 عاما بدلا من 62 عاما لو لـم يظهر هذا الوباء.
    La tasa de mortalidad infantil de Hong Kong era una de las más bajas del mundo, y la esperanza de vida de la mujer era 82,2 años. UN وكان معدل وفيات الرضع في هونغ كونغ من بين أدنى المعدلات في العالم، وبلغ متوسط العمر المتوقع للمرأة ٨٢,٢ سنة.
    C. Salud Pública Según el Gobierno del Territorio, la mortalidad infantil es muy baja, y la esperanza de vida es elevada, de aproximadamente 80 años. UN 23 - وفقا لحكومة جزر فرجن البريطانية، يبلغ عدد وفيات الرضَّع معدلات منخفضة جدا في الإقليم، في حين أن العمر المتوقع مرتفع، وهو 80 عاما.
    Por último, los patrocinadores expresan el deseo y la esperanza de que la Asamblea apruebe este proyecto de resolución por consenso. UN وأخيرا، إن مقدمي مشروع القرار تحدوهم الرغبة واﻷمل في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء.
    En 2003, la tasa de crecimiento anual de la población era del 2,38% y la esperanza de vida al nacer se situaba en 53,8 años. UN والمعدل السنوي لنمو السكان بلغ 2.38 في المائة في عام 2003، وكان العمر المتوقع 53.8 عاما.
    La oradora expresó la confianza de que el Instituto continuara trabajando en favor del adelanto de la mujer del mundo y la esperanza de que esa labor continuara desde la República Dominicana. UN وأعربت عن ثقتها في أن المعهد سيواصل عمله للنهوض بنساء العالم وعن أملها في أن يستمر تنفيذ هذه المهمة من أراضي الجمهورية الدومينيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more