"y la estabilidad regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاستقرار الإقليمي
        
    • والاستقرار الإقليميين
        
    • والاستقرار على الصعيدين الإقليمي
        
    • والاستقرار في المنطقة
        
    • ويؤدي إلى الاستقرار الإقليمي
        
    • أو الاستقرار الإقليمي
        
    • الإقليمي والاستقرار
        
    Tengo la firme convicción de que la creación de esa zona en nuestra región fortalecerá la seguridad mundial y la estabilidad regional. UN وإنني مقتنع اقتناعا كاملا بأن إنشاء مثل هذه المنطقة في منطقتنا سوف يعزز الأمن العالمي والاستقرار الإقليمي.
    La iniciativa tiene por objeto reducir la desconfianza mediante conversaciones oficiosas sobre cuestiones tales como la cooperación económica, el medio ambiente, las amenazas no tradicionales a la seguridad y la estabilidad regional. UN وتهدف المبادرة إلى الحد من عدم الثقة من خلال إجراء محادثات غير رسمية بشأن مسائل من قبيل التعاون الاقتصادي، والمسائل البيئية، والتهديدات الأمنية غير التقليدية، والاستقرار الإقليمي.
    Algunos miembros del Consejo pidieron que se hicieran mayores esfuerzos para hacer comparecer a los criminales ante la justicia, mientras que otros subrayaron que los tribunales debían respetar la soberanía nacional y la estabilidad regional en el desempeño de sus mandatos. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إلى بذل المزيد من الجهود لتقديم المجرمين إلى العدالة. وشدد آخرون على وجوب احترام المحكمتين للسيادة الوطنية والاستقرار الإقليمي لدى تنفيذ ولايتيهما.
    Al cumplir con estos acuerdos, Belarús contribuye al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad regional y mundial. UN وبتنفيذ تلك الاتفاقات، تسهم بيلاروس في تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين.
    La seguridad es la base de la cooperación regional encaminada a lograr la paz y la estabilidad regional e internacional. UN إن الأمن هو أساس التعاون الإقليمي الهادف إلى تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Las reuniones con la Comisión Tripartita son parte fundamental de la misión de la Fuerza Internacional, puesto que la Comisión promueve directamente la seguridad y la estabilidad regional. UN وهذا جزء جوهري من مهمة القوة الدولية للمساعدة الأمنية حيث أن اللجنة الثلاثية تعمل بصورة مباشرة على تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    El mantenimiento de la paz mundial y la estabilidad regional son idóneos para los intereses fundamentales a largo plazo de la población de mil doscientos millones de chinos. UN وصون السلام الدولي والاستقرار الإقليمي يخدم المصالح الجوهرية والمصالح الطويلة الأمد لشعب الصين البالغ تعداده 1.2 بليون نسمة.
    La seguridad internacional y la estabilidad regional requieren el fomento de la democracia, el respeto por los derechos humanos, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN ويستلزم الأمن الدولي والاستقرار الإقليمي بناء الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والقضاء على الفقر والأخذ بالتنمية المستدامة.
    II. Liberia y la estabilidad regional UN ثانيا - ليبريا والاستقرار الإقليمي
    2.6 Reafirman que la seguridad y la estabilidad regional en el Medio Oriente requieren la total eliminación de armas nucleares y otras armas de destrucción masiva. UN 2-6 يؤكدون أن تحقيق الأمن والاستقرار الإقليمي في الشرق الأوسط يتطلب إخلاء كل المنطقة من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Para concluir, expreso la esperanza de que las deliberaciones de la Primera Comisión se traduzcan en una convergencia de opiniones sobre la forma de fortalecer la labor de la Comisión y cumplir las aspiraciones de nuestros pueblos relativas a la paz, la seguridad, el desarrollo y la estabilidad regional e internacional. UN ختاما، إننا نأمل أن تساهم مداولاتنا في هذه اللجنة في تحقيق توافق آراء يساهم في تعزيز أعمالها وتحقيق تطلعات شعوبنا نحو الأمن والسلم والتنمية والاستقرار الإقليمي والدولي.
    Con este enfoque, se mejorarán los beneficios inmediatos y los efectos a más largo plazo de las inversiones de los donantes en el proceso de paz de Liberia y la estabilidad regional. UN وسيكون من شأن هذا النهج تحقيق الاستفادة المُثلى من المنافع الإيجابية المباشرة والآثار الأبعد مدى التي تحدثها استثمارات الجهات المانحة في عملية السلام بليبريا والاستقرار الإقليمي.
    Los principios jurídicos que están en juego y la amenaza que se cierne sobre la paz y la estabilidad regional son y siguen siendo muy claros. UN إن الخطر الذي تتعرض له المبادئ القانونية والتهديد الوشيك للسلام والاستقرار الإقليمي كانا وما زالا واضحين وضوح الشمس في الواقع.
    En ese sentido, subrayamos la urgente necesidad de aplicar una estrategia política y militar integrada que complemente la Estrategia Nacional y que abarque también cuestiones más generales, prestando una mayor atención al logro de la reconciliación nacional y la estabilidad regional. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد الحاجة الملحة إلى استراتيجية سياسية وعسكرية متكاملة، تكمل الاستراتيجية الإنمائية، وتشمل أيضا مسائل أوسع، وتوفر تركيزا أشد على إنجازات المصالحة الوطنية والاستقرار الإقليمي.
    La sólida cooperación con los países vecinos y la estabilidad regional son los principios fundamentales de la política exterior de Montenegro y una condición indispensable para el progreso en sus procesos de integración más amplia. UN والتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة والاستقرار الإقليمي هما المبدآن الأساسيان للسياسة الخارجية للجبل الأسود، وشرط مسبق للتقدم في عملياتها التكاملية الأوسع.
    Una paz amplia y duradera constituye la única manera de garantizar la libertad del pueblo palestino en un Estado independiente con fronteras seguras y reconocidas, la seguridad de Israel y la estabilidad regional. UN إن السلام الشامل والدائم يمثل السبيل الوحيد لكفالة تمتع الشعب الفلسطيني بحريته في دولة مستقلة ذات حدود آمنة ومعترف بها دوليا، مع كفالة أمن إسرائيل والاستقرار الإقليمي.
    Resulta evidente que estas amenazas están agravando las tensiones políticas en África Occidental y la región del Sahel, socavando el desarrollo y la estabilidad regional y alimentando los conflictos y el terrorismo. UN وغني عن القول أنه من الجلي أن هذه التهديدات تؤدي إلى زيادة التوترات السياسية سوءا في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل بما يقوض التنمية والاستقرار الإقليمي ويشعل فتيل النزاعات والإرهاب.
    La solución debe basarse en el respeto a la integridad territorial de los países vecinos y debe contribuir a la seguridad y la estabilidad regional. UN ويجب أن يستند هذا الحل إلى احترام سلامة أراضي البلدان المجاورة، وأن يسهم في الأمن والاستقرار الإقليميين.
    El conflicto se ha hecho aún más complejo a medida que la violencia se ha extendido a los países vecinos, amenazando la paz y la estabilidad regional. UN وأصبح النزاع أكثر تعقيداً مع امتداد العنف إلى البلدان المجاورة، مهدداً بذلك السلام والاستقرار الإقليميين.
    Además, la adhesión universal al Tratado fortalecerá el régimen de no proliferación de armas nucleares y contribuirá, por tanto, a mejorar la seguridad y la estabilidad regional e internacional. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مواصلة الانضمام العالمي للمعاهدة يؤدي إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ويسهم بالتالي في تقوية أواصر الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    179. Los Ministros insistieron en el papel histórico que debe desempeñar la comunidad internacional, así como sus obligaciones y las del Consejo de Seguridad, respecto del logro de una solución pacífica y general del conflicto árabe-israelí, de manera global, incluidos el conflicto israelí-palestino y la estabilidad regional. UN 179 - وأكد الوزراء على الدور التاريخي الذي ينبغي أن يلعبه المجتمع الدولي وعلى التزاماته هو ومجلس الأمن بالنسبة لإيجاد حل سلمي وعام وشامل للصراع العربي الإسرائيلي، بما فيه الصراع الإسرائيلي- الفلسطيني والاستقرار في المنطقة.
    Con arreglo a las disposiciones de esos regímenes de no proliferación, Hungría armoniza su política de exportaciones para impedir el desarrollo de una capacidad tecnológica militar que pueda poner en peligro la paz mundial y la estabilidad regional. UN ووفقا للوائح نظم عدم الانتشار هذه، توفق هنغاريا بين سياساتها التصديرية للحيلولة دون تطوير إمكانات خطيرة في مجال التكنولوجيا العسكرية قد تعرض السلم العالمي و/أو الاستقرار الإقليمي للخطر.
    Al contribuir a la integración de Oriente Medio en el sistema global, la democracia y la economía de mercado de Turquía están teniendo un efecto derrame positivo, aunque modesto, en sus vecinos del sur. Desarrollar canales de cooperación con Turquía para sacarle provecho a las posibilidades de Turquía de contribuir a la paz y la estabilidad regional en Oriente Medio resulta, por lo tanto, imperativo tanto para Estados Unidos como para la UE. News-Commentary ومن خلال الإسهام في دمج منطقة الشرق الأوسط في النظام العالمي، خلفت الديمقراطية التركية واقتصاد السوق أثراً إيجابياً على جيرانها في الجنوب. وعلى هذا فإن تنمية قنوات التعاون مع تركيا من أجل الاستفادة من إمكانياتها في الإسهام في تعزيز السلام الإقليمي والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط تشكل ضرورة أساسية بالنسبة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more