También señalaron que se debían adoptar medidas concretas para abordar la discriminación y la estigmatización de las personas con discapacidad. | UN | وجرت أيضا الإشارة إلى ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة التمييز والوصم اللذين يمارسان ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La información sobre el VIH/SIDA por los medios de información debe ser exacta, fáctica y sensible, y debe evitar los estereotipos y la estigmatización. | UN | وينبغي أن تكون التقارير التي تقدمها وسائل اﻹعلام عن هذا الوباء دقيقة وواقعية وحساسة وأن تتجنب الصور المقولبة والوصم. |
Por otra parte, la discriminación y la estigmatización relacionadas con la enfermedad crecen a la sombra de la ignorancia, la intolerancia y el miedo. | UN | ويتزايد التمييز والوصم المتعلقان بالمرض في ظل الجهل، والتعصب، والخوف. |
Se trata de evitar los estereotipos y la estigmatización fácil de ciertas comunidades o grupos. | UN | ويجب تفادي التعميم ووصم بعض الجماعات أو المجموعات بالعار. |
Medidas adoptadas contra la discriminación y la estigmatización de las mujeres infectadas por el VIH/SIDA. | UN | 129 - التدابير التي اتخذت لمكافحة التمييز ووصم المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El pueblo romaní (gitano) siguió sin tener reconocimiento jurídico específico y siendo afectado por la discriminación, la marginación y la estigmatización social, así como el conflicto armado. | UN | أما الغجر، فما زالوا دون مركز قانوني محدد ويعانون التمييز والتهميش والوصم الاجتماعي، كما يتأثرون بالنزاع المسلح. |
Por ejemplo, la discriminación aparece en la mayoría de las secciones y, además, se dedica una sección aparte a la vulnerabilidad, la discriminación y la estigmatización. | UN | فذِكْر التمييز، مثلا، وارد في معظم الأجزاء، بالإضافة إلى جزء منفصل خُصِّص للاستضعاف والتمييز والوصم. |
Las repercusiones económicas y la estigmatización social del abuso sexual son graves obstáculos a la igualdad de la mujer. | UN | ويشكل التأثير الاقتصادي للاستغلال الجنسي والوصم الاجتماعي الناجم عنه عائقان جسيمان أمام تحقيق المساواة للمرأة. |
Además, los tabúes sociales y la estigmatización evitan que se lleve a cabo un debate abierto sobre el problema. | UN | وفضلا عن ذلك، تمنع المحظورات الاجتماعية والوصم الاجتماعي المناقشة الصريحة للمشكلة. |
La exclusión social, la discriminación y la estigmatización actúan conjuntamente como factores y causas profundas de la vulnerabilidad ante la trata y la explotación sexual. | UN | فالاستبعاد الاجتماعي والتمييز والوصم تجتمع وتتفاعل كعوامل مساهمة وأسباب جذرية للتعرض للاتجار والاستغلال الجنسي. |
El Relator Especial atribuye especial importancia a la promoción de campañas que luchen contra las actitudes discriminatorias y la estigmatización de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | ويولي المقرر الخاص أهمية خاصة لشنّ حملات تكافِح المواقف التمييزية والوصم تجاه المصابين بهذا المرض. |
Se denunció que todas las semanas se registraban nuevos casos de violaciones de niños, pero muchas veces la respuesta es el rechazo y la estigmatización de la sociedad. | UN | وأشارت التقارير إلى وقوع حالات اغتصاب جديدة للأطفال كل أسبوع لكن رد المجتمع كثيراً ما يكون الإنكار والوصم. |
Es importante que todos los grupos de la sociedad sean conscientes de las causas de la pobreza y la estigmatización a fin de crear un sentimiento de solidaridad social generalizado. | UN | ومن المهم أيضاً توعية جميع فئات المجتمع بأسباب الفقر والوصم بحيث تمنحهم شعوراً غامراً بالتضامن الاجتماعي. |
Se trata de una experiencia muy positiva en la que los discapacitados son aceptados por sus comunidades, y constituye uno de los mecanismos para reducir gradualmente la discriminación y la estigmatización. | UN | وهذه التجربة إيجابية إلى حد كبير يتم في إطارها قبول المعوقين من طرف المجتمعات المحلية وهي آلية من الآليات الرامية إلى الحد التدريجي من التمييز والوصم. |
El Asesor Especial ha llegado a la conclusión de que en Kivu del Norte están muy difundidos el odio y la estigmatización por motivos étnicos. | UN | وقد خلُص المستشار الخاص إلى نتيجة مفادها أن الكراهية والوصم منتشران على نطاق واسع في كيفو الشمالية. |
La violencia contra la mujer en la familia, el acoso sexual y la estigmatización de las mujeres solteras son motivos de preocupación. | UN | والواقع أن العنف ضد المرأة في الأُسرة والتحرش الجنسي ووصم المرأة الوحيدة، جميعها مجالات للقلق. |
La creación de estereotipos y la estigmatización de miembros de grupos protegidos también han sido objeto de expresiones de inquietud y de recomendaciones por parte del Comité. | UN | كما كان تنميط ووصم أعضاء مجموعات محمية موضوعاً لإبداء القلق ولتقديم توصيات اعتمدتها اللجنة. |
Los obstáculos para el acceso universal incluyen las limitaciones de los sistemas, la falta de recursos y la estigmatización y discriminación contra las personas infectadas con el VIH y los grupos más expuestos a los riesgos de infección. | UN | فالعقبات التي تحول دون تحقيق الهدف المنشود تشمل المعوقات الإدارية والتنظيمية وعدم كفاية الموارد ووصم حاملي الفيروس وأكثر الفئات تعرضا للإصابة به والتمييز ضدهم. |
Inquietan también al Comité el acoso y la estigmatización de que son objeto en el Estado parte los niños con discapacidad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء مضايقة الأطفال ذوي الإعاقة ووصمهم في الدولة الطرف. |
Seguimos luchando contra la enfermedad y la estigmatización que sufren las personas que viven con esa enfermedad. | UN | ونحن مستمرون في مكافحة المرض ووصمة العار التي تُلصق بالمصابين به. |
Los programas de atención y prevención se ven obstaculizados por la discriminación y la estigmatización que rodea la epidemia. | UN | ومما يعوق برامج الوقاية والعناية التمييز والوصمة اللذان يحيطان بالوباء. |
El éxito dependerá, en gran medida, en nuestra lucha contra los prejuicios, el miedo, la negación y la estigmatización, así como de nuestro compromiso de buscar un enfoque multisectorial con una participación óptima de la sociedad civil y de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | ويعتمد النجاح بشكل أكبر على مكافحتنا للتعصب والخوف والنكران والتشهير وكذلك على التزامنا بالسعي إلى إيجاد نهج متعدد القطاعات وبمشاركة سامية من المجتمع المدني والناس الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. | UN | وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال. |
:: Apoyo a los servicios sociales comunitarios y los enfoques de comunicación para reducir la vulnerabilidad y la estigmatización de los niños y las familias en situación de riesgo. | UN | :: تقديم الدعم لما ينفذ على صعيد المجتمعات المحلية من خدمات اجتماعية ونُهُج للاتصالات المجتمعية بغرض تقليل ضعف حصانة الأطفال والأسر المعرضين للخطر والحد من وصمهم. |