"y la evolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتطور
        
    • والتطورات
        
    • وتطورها
        
    • والتطور
        
    • وتطورات
        
    • وتغير
        
    • وتطوره
        
    • وعن التطورات
        
    • وتطوّر
        
    • والقدرات المتطورة
        
    • ونشوء
        
    • والتغير
        
    • وتطوراته
        
    • وتطوراتها
        
    • تطوّر
        
    El cuadro 9 permite ver la estructura y la evolución de los gastos en alfabetización, en porcentaje, de 1992 a 1997. UN والجدول رقم 9 يبين هيكل وتطور المصروفات المتعلقة بمحو الأمية في المائة من عام 1992 إلى عام 1997.
    El informe examina brevemente las tendencias de los mercados de productos básicos y la evolución de la diversificación de exportaciones en los países en desarrollo. UN ويبحث التقرير بايجاز الاتجاهات السوقية للسلع اﻷساسية وتطور تنويع الصادرات في البلدان النامية.
    Además, dicha omisión significaría pasar por alto las tendencias y la evolución del pensamiento en la materia que se manifiestan a nivel internacional. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا اﻹغفال سيكون بمثابة تجاهل للاتجاهات والتطورات الدولية في هذا الميدان. ــ ــ ــ ــ ــ
    La Cumbre Regional examinó la situación política en Burundi y la evolución de las negociaciones de paz en Burundi. UN وقد استعرض مؤتمر القمة اﻹقليمي الحالة السياسية في بوروندي والتطورات الحاصلة في مفاوضات السلام لهذا البلد.
    La magnitud y la evolución constante del fenómeno migratorio deben tenerse en cuenta en cualquier proyecto de cooperación y asociación. UN وينبغي لدى رسم أي خطة للتعاون والشراكة أخذ ظاهرة الهجرة وتطورها الثابت في الاعتبار.
    Esto es fundamental y algo muy deseado por nosotros, habida cuenta de nuestra experiencia y la evolución política de nuestro propio Estado. UN هذا أمر أساسي وقريب جدا من قلوبنا وذلك في ضوء تجربتنا والتطور السياسي لدولتنــا.
    Los indicadores que se enumeran a continuación muestran el nivel y la evolución de la participación de mujeres y hombres en los órganos de adopción de decisiones políticas y económicas. UN ويمكن أن تبين المؤشرات الواردة أدناه مستوى وتطور مشاركة المرأة والرجل في هيئات صنع القرارات السياسية والاقتصادية.
    Los investigadores examinarán la calidad de los datos disponibles y la evolución de los indicadores sociales con el transcurso del tiempo. UN وسيفحص الباحثون نوعية البيانات المتاحة وتطور المؤشرات الاجتماعية على مدى السنين.
    Información sobre el sistema de protección de la maternidad y la evolución de las prestaciones entre 1992 y 1996, si existieron cambios UN معلومات حول نظام حماية اﻷمومة وتطور الخدمات بين العامين ٢٩٩١ و٦٩٩١، في حال وجود تغييرات
    En el capítulo I se examinan el sentido y la evolución de la estrategia de movilización de recursos. UN ويتضمن الفصل اﻷول مناقشة لسياق وتطور وضع استراتيجية تعبئة الموارد.
    También tenemos conocimiento de su intensa participación en la vida pública de su país y su contribución al advenimiento y la evolución del proceso democrático en Polonia. UN كما أننا على دراية بمشاركته الكبيرة في الحياة العامة في بلده وبمساهمته في نشوء وتطور العملية الديمقراطية في بولندا.
    Informe del Secretario General sobre el comercio internacional y la evolución del sistema comercial multilateral UN تقرير الأمين العام عن التجارة الدولية والتنمية والتطورات في النظام التجاري المتعدد الأطراف
    Más recientemente, los cambios en las formas de vida y la evolución del mercado de trabajo han dado lugar a varias reformas. UN وأدى تغير أنماط المعيشة والتطورات في سوق العمل الى إجراء عدد من اﻹصلاحــــات.
    Analiza problemas y políticas y prepara informes sobre las tendencias y la evolución de los asentamientos humanos que se observan en la región; UN يحلل المشاكل والسياسات ويعد التقارير عن الاتجاهات والتطورات في مجال المستوطنات البشرية في المنطقة؛
    La experiencia anterior y la evolución contemporánea de las relaciones internacionales permiten suponer prudentemente que se someterán a la Corte durante el bienio al menos dos casos nuevos. UN وتشير الخبرة السابقة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية إلى أنه من الحكمة افتراض أنه ستعرض على المحكمة خلال فترة السنتين قضيتان جديدتان على اﻷقل.
    La experiencia anterior y la evolución contemporánea de las relaciones internacionales permiten suponer prudentemente que se someterán a la Corte durante el bienio al menos dos casos nuevos. UN وتشير الخبرة السابقة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية إلى أنه من الحكمة افتراض أنه ستعرض على المحكمة خلال فترة السنتين قضيتان جديدتان على اﻷقل.
    Quiero compartir en parte mi convencimiento de que los hitos de nuestra era tendrán un impacto en la vida y la evolución de la raza humana. UN إنني أتشاطر إلى حد ما الاعتقاد الذي يولي لمعالم عهدنا هذه قدرة التأثير على حياة البشرية وتطورها.
    No obstante, hay que examinar detenidamente el carácter concreto y la evolución de la política de competencia de cada país y rama de producción. UN ومع ذلك، يتعين النظر عن كثب في الطبيعة والتطور الحقيقيين لسياسة المنافسة في كل قطر وصناعة.
    La visita tenía por objeto que el personal de la Misión informara a la Comisión sobre la situación y la evolución de la UNMIH desde su perspectiva de funcionarios sobre el terreno. UN وتمثل الغرض من الزيارة في أن يقوم موظفو البعثة بإحاطة اللجنة بحالة وتطورات البعثة من المنظور الميداني.
    v) Apoyar los esfuerzos que realizan los pequeños Estados insulares en desarrollo para mitigar las repercusiones sobre su desarrollo de los cambios ambientales, los desastres naturales y la evolución del sistema comercial internacional; y UN ' ٥ ' مساندة جهود الدول الجزرية الصغيـرة الناميـة في تخفيف ما للتغيـرات البيئيـة والكوارث الطبيعية وتغير النظام التجاري الدولي من آثار على تنميتها؛
    Ello hace que resulte extremadamente difícil evaluar la ubicación, la amplitud y la evolución de la producción de esas drogas ilícitas. UN وهذا ما يجعل تحديد موقع إنتاج هذه العقاقير غير المشروعة ومدى هذا الإنتاج وتطوره صعبا للغاية.
    Informe del Secretario General sobre comercio internacional y desarrollo y la evolución del sistema comercial multilateral UN تقرير الأمين العام عن التجارة العالمية والتنمية وعن التطورات في النظام التجاري المتعدد الأطراف
    La evolución de las uñas y la evolución de pulgares y dedos oponibles están estrechamente vinculadas. TED إنّ تطوّر الأظافر وتطوّر أصابع الإبهام المقابلة وأصابع الأرجل يرتبط ارتباطًا وثيقًا.
    También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. UN كما يرجى اﻹشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو اﻷشخاص اﻵخرين المسؤولين عن الطفل.
    :: 64 análisis estratégicos e informes de evaluación sobre las novedades operacionales importantes ocurridas en las misiones de mantenimiento de la paz y la evolución de las zonas en conflicto UN :: تقديم 64 تقريرا تتضمن تحليلات استراتيجية وتقييمات للتطورات التنفيذية المهمة في بعثات حفظ السلام ونشوء مناطق نزاع
    Concretamente, se analizan en ese capítulo la mundialización del comercio y las corrientes de capital, el nuevo papel del Estado, la nueva tecnología de la información y la evolución de la movilidad laboral y la migración. UN وفي الفصل الخامس تتركز المناقشة على نحو أكثر تحديدا على عولمة التجارة وتدفقات رأس المال، والدور المتغير للدولة، والتكنولوجيا الجديدة في مجال المعلومات، والتغير في أنماط تحركات اليد العاملة وهجرتها.
    La UNCTAD ha demostrado su capacidad para encarar las cuestiones que se presentan y la evolución del sistema comercial multilateral. UN أثبت الأونكتاد قدرته على متابعة مسائل نظام التجارة المتعددة الأطراف وتطوراته.
    La Dependencia analiza las tendencias y la evolución de los sectores atendidos por los distintos departamentos. UN وغطت الإدارات المختلفة اتجاهات وحدة التحليل وتطوراتها في القطاعات.
    Asimismo, ofreció un panorama de la historia del Programa desde el comienzo de sus operaciones y la evolución de su mandato. UN وقدَّم نظرة شاملة على تاريخ متطوّعي الأمم المتحدة منذ بدء عملياته وحتى تطوّر الولاية التي يضطلع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more