"y la fecha de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتاريخ
        
    • إلى تاريخ
        
    • وموعد
        
    • وتواريخ
        
    • وتوقيت
        
    • والتاريخ
        
    • وحتى تاريخ
        
    • وتاريخها
        
    • وتاريخه
        
    • و تاريخ
        
    • حتى إرسال كتاب
        
    • ومن تاريخ
        
    En el caso de los menores de 16 años, el Consejo Médico Consultivo fija el grado y la fecha de invalidez. UN أما بالنسبة للأطفال دون 16 عاماً، فإن مجلس الصحة الاستشاري هو الذي يحدد درجة العجز وتاريخ الإصابة به.
    Verá el precio final de venta y la fecha de la transferencia. Open Subtitles ‏‏يمكنك أن ترى هناك ‏السعر النهائي للبيع وتاريخ التحويل. ‏
    No llegaron a transcurrir ocho días entre la fecha de la emisión del fallo y la fecha de la confirmación. UN والفترة الممتدة بين تاريخ اصدار الحكم وتاريخ المصادقة وصلت بالكاد الى ثمانية أيام.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, en consultas con la BLNU, analizó en detalle los motivos de las demoras en el envío de las existencias para el despliegue estratégico entre la emisión de la orden de salida de material y la fecha de envío. UN وقامت إدارة الدعم الميداني، بالتشاور مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، بتحليل أسباب التأخير في نشر مخزونات النشر الاستراتيجية بدءا من إصدار أمر صرف المواد إلى تاريخ الشحن.
    El Gobierno de Burundi espera que el facilitador lo consulte acerca del lugar y la fecha de apertura de esas negociaciones. UN وتنتظر حكومــة بوروندي استشارة من الوسيط بشأن مكان وتاريخ افتتاح هذه المفاوضات.
    El período que transcurre entre la fecha de comienzo y la fecha de término no coincide en la mayoría de los casos con la duración de la actividad. UN والمدة بين تاريخ بدء النشاط وتاريخ انتهائه تختلف في معظم الحالات عن مدة استمرار هذا النشاط.
    El intervalo entre el mes en que se realizaba el estudio y la fecha de aplicación de los resultados de dicho estudio oscilaba entre los 3 y los 10 meses. UN وتراوح الفارق الزمني بين الشهر الذي جرت فيه الدراسة الاستقصائية وتاريخ تطبيق نتائجها بين ثلاثة أشهر وعشرة أشهر.
    • Procedimientos uniformes de planificación de las adquisiciones y medidas de control a fin de asegurarse de que el plazo entre el momento en que se hace el pedido y la fecha de entrega sea suficiente; UN ● إجراءات موحدة لتخطيط الشراء وتدابير للمراقبة من أجل كفالة توافر مهل زمنية كافية بين تاريخ طلب الشراء وتاريخ التسليم؛
    El Consejo Permanente determinará el lugar y la fecha de su reunión siguiente. UN ويحدد المجلس الدائم مكان وتاريخ انعقاد اجتماعه التالي.
    El Consejo determinará el lugar y la fecha de su reunión siguiente. UN ويحدد مجلس اﻹدارة مكان وتاريخ اجتماعه التالي.
    En general, se recomienda que los autores marquen sus obras con un aviso de derechos de autor que incluya el nombre del autor y la fecha de creación. UN ويوصى بوجه عام بأن يضع المؤلفون على أعمالهم علامة على حق الطبع تشمل اسم المؤلف وتاريخ مؤلفه.
    La necesidad de proporcionar estas respuestas es mayor cuando el desfase entre el período de referencia y la fecha de publicación es significativo. UN وتزداد أهمية الحصول على هذه اﻹجابات حين يكون الفاصل بين فترة الرجوع وتاريخ النشر مهما.
    En tales casos el Grupo examina las cuentas auditadas u otros documentos aportados para determinar el costo y la fecha de adquisición del bien de que se trata. UN وفي مثل هذه الحالات، يستعرض الفريق الحسابات المراجعة أو المستندات اﻷخرى المقدمة ﻹثبات تكلفة وتاريخ اكتساب ملكية اﻷصل.
    El orador preguntó el tema y la fecha de iniciación del informe sobre el Estado de la Población Mundial. UN وتساءل المتحدث عن موضوع التقرير عن حالة السكان في العالم وتاريخ إصداره.
    El orador preguntó el tema y la fecha de iniciación del informe sobre el Estado de la Población Mundial. UN وتساءل المتحدث عن موضوع التقرير عن حالة السكان في العالم وتاريخ إصداره.
    Los puntos se calculan mediante la fórmula de la curva en " S " , teniendo en cuenta las contribuciones pagadas el año en curso y la fecha de pago. UN تحسب النقاط على أساس معادلة المنحنى السيني مع مراعاة أي اشتراك مسدد عن السنة الجارية وتاريخ السداد.
    iii) Menor promedio de días transcurridos entre la fecha de publicación de la vacante y la fecha de selección para todas las vacantes publicadas UN ' 3` تخفيض متوسط عدد الأيام من تاريخ صدور الإعلان عن الوظائف الشاغرة إلى تاريخ الاختيار لجمبع الوظائف الشاغرة المعلن عنها الممولة من الميزانية العادية
    Continuaré realizando gestiones encaminadas a lograr el acuerdo de ambas partes acerca del lugar y la fecha de celebración de la cuarta ronda de conversaciones. UN وسوف أستمر في بذل جهودي حتى يتفق كلا الطرفين على مكان وموعد للجولة الرابعة.
    La verificación de las edades y la fecha de reclutamiento de los registrados inicialmente se está llevando a cabo con la plena cooperación del ejército maoísta. UN وعملية التحقق من أعمار وتواريخ تجنيد الأشخاص الذين تم تسجيلهم في البداية جارية بالتعاون الكامل من قبل الجيش الماوي.
    La Comisión determina los misiles que el Iraq tiene que presentar y la fecha de realización de esas inspecciones. UN وتختار اللجنة القذائف التي ينبغي أن يقدمها العراق وتوقيت عمليات التفتيش تلك.
    Ahora se prevé que el juicio comience en septiembre de 2009 y la fecha de emisión del fallo está prevista para fines de diciembre de 2010; UN ومن المقرر الآن أن تبدأ المحاكمة في أيلول/سبتمبر 2009، والتاريخ المتوقع لصدور الحكم هو نهاية كانون الأول/ديسمبر 2010؛
    Entre la fecha de presentación y la fecha de autorización no se produjeron hechos que hayan tenido una repercusión importante en los presentes estados financieros. UN وحتى تاريخ الإيذان بإصدارها، لم تقع أي أحداث تالية لتاريخ الإبلاغ تؤثر بشكل جوهري على صحة البيانات المالية.
    Todos los reclamantes presentaron documentos tales como certificados de defunción, en los que se probaba el hecho y la fecha de la muerte. UN وقد قدم كل المطالبين وثائق في صورة شهادات وفاة تثبت الوفاة وتاريخها.
    Indicará los nombres de los miembros que han participado y la fecha de la decisión definitiva. UN ويجب أن يتضمن أسماء اﻷعضاء المشاركين فيه وتاريخه.
    Mira, tienen el nombre y la fecha de nacimiento. Open Subtitles أترين، إنه مدون عليه الاسم و تاريخ الميلاد.
    Porcentaje de contrataciones (período transcurrido desde el vencimiento del anuncio de la vacante y la fecha de la oferta de contrato) para los puestos del cuadro orgánico de contratación internacional completadas en un plazo de 90 días. UN النسبة المئوية لعمليات التعيين المنجزة في غضون 90 يوما (من الموعد النهائي المعلن عنه للتقدّم حتى إرسال كتاب عرض التعيين) للوظائف الفنية الدولية الثابتة.
    Entre el 15 de noviembre de 1995, fecha de la decisión del Tribunal Municipal de Zagreb, y la fecha de la decisión del Tribunal Constitucional transcurrieron 9 años, 11 meses y 24 días. UN ومن تاريخ صدور قرار محكمة بلدية زغرب في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 وحتى تاريخ صدور قرار المحكمة الدستورية، انقضت تسع سنوات وأحد عشر شهراً وأربعة وعشرون يوماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more