La realidad y la historia impiden una transformación rápida, lo que no significa que falte voluntad de cambio. | UN | إن الواقع والتاريخ يحولان دون الاسراع، بتغيير اﻷوضاع وهذا لا يعني غيبة الرغبة في الاصلاح. |
Esto no se debería tolerar ni condonar invocando como justificación la cultura y la historia. | UN | وهذا أمر لا ينبغي التسامح به ولا التغاضي عنه استنادا إلى الثقافة والتاريخ. |
El estudio también permitirá comprender mejor la actual situación, la dinámica interna, las interacciones y la historia de este sistema ambiental local. | UN | وستوجﱠه الدراسة أيضا الى فهم الحالة الراهنة، والديناميات الداخلية، والتفاعلات، وتاريخ هذا النظام البيئي المحلي. |
La geografía y la historia de la región hacen imprescindible la resolución pacífica de la controversia entre Israel y las demás partes. | UN | إن جغرافية المنطقة وتاريخها يحتمان تحقيق حل سلمي للنزاع بين اسرائيل واﻷطراف اﻷخرى. |
La comprensión de los seres humanos requiere una visión reflexiva y filosófica del hombre y la historia. | UN | ويتطلب فهم البشر رؤية فلسفية تأملية لﻹنسان وتاريخه. |
La naturaleza y la historia han dotado a nuestra región con muchas atracciones maravillosas. | UN | لقد زودت الطبيعة والتاريخ منطقتنا بكثير من المآثر العجيبة. |
Los hechos son claros y la historia es testigo de ellos. | UN | إن الحقائق واضحة والتاريخ يشهد على صحتها. |
Esto se basa en el derecho internacional y la historia. | UN | وهذه حقيقة تستند إلى القانون الدولي والتاريخ. |
Se ocupa principalmente de la investigación y la publicación en las esferas de los idiomas, la historia general y la historia local de Frisia septentrional. | UN | ويتركز نشاطه بصورة رئيسية في البحوث وإعداد المطبوعات في مجالات اللغات والتاريخ والتاريخ المحلي لفريزيا الشمالية. |
En las escuelas secundarias se pasan por alto completamente las diferencias de género en la literatura y la historia. | UN | وتتجاهل كتب اﻷدب والتاريخ في المدارس الثانوية الفرق بين الجنسين تماما. |
El atentado más doloroso que esta población ha sufrido ha sido la decisión de prohibir la enseñanza de la lengua, la literatura y la historia de Georgia. | UN | وكانت أشد الصدمات إيلاماً لهؤلاء السكان القرار الذي صدر بحظر تعليم اللغة الجورجية واﻷدب والتاريخ الجورجيين. |
Es preciso aprobar leyes en las que se reconozcan los derechos y la historia del pueblo chamorro y en las que se plantee la eliminación de las secuelas de su desalojo de sus tierras. | UN | ويجب اعتماد قوانين تعترف بحقوق وتاريخ شعب الشامورو وتهدف الى مقاومة آثار تشريده. |
Tengo el honor de adjuntar una corta sinopsis de los antecedentes y la historia de los acontecimientos que condujeron a la crisis del Zaire oriental. SINOPSIS DE LA CRISIS | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه موجزا مختصرا عن خلفية وتاريخ اﻷحداث الراهنة التي أدت إلى نشوء اﻷزمة في شرقي زائير. |
El sistema también se basa en la premisa de que la Comisión entiende claramente el alcance y la historia de los programas de armas prohibidas del Iraq. | UN | ويقوم النظام أيضا على اقتراض أن لدى اللجنة فهما واضحا لنطاق وتاريخ برامج اﻷسلحة المحظورة لدى العراق. |
Lo que proponemos hoy día es fruto de la reflexión de cinco países europeos que la geografía y la historia han hecho particularmente sensibles a la amenaza nuclear. | UN | وما نقترحه اليوم هو ثمرة إعمال فكر خمسة بلدان أوروبية جعلتها جغرافيتها وتاريخها عرضة بوجه خاص للتهديد النووي. |
Los participantes destacaron la importancia de respetar las culturas y la historia de las minorías y reconocer su contribución al proceso de creación de los Estados modernos. | UN | وشدد المشاركون على أهمية احترام ثقافات الأقليات وتاريخها والاعتراف بإسهام الأقليات في عملية بناء الدول الحديثة. |
Ello constituye una prueba evidente de la identificación de la población del país con el pueblo, la cultura y la historia de Belarús. | UN | وهذا دليل واضح على انتمائهم لبيلاروس وارتباطهم بثقافتها وتاريخها. |
El Sr. Romaszewski coincidió en la dificultad de encontrar un punto de equilibrio y señaló que éste probablemente ha de variar según las condiciones y la historia de cada país. | UN | ويرى السيد رومازيفسكي بدوره أن هناك صعوبة في إيجاد توازن وأشار إلى أنه من المرجح أن يختلف حسب أوضاع كل بلد وتاريخه. |
El dolor humano de las masacres no es ajeno a la vida y la historia del pueblo de Bolivia. | UN | إن الآلام الإنسانية بسبب المجازر ليست بالغريبة على الشعب البوليفي في حاضره وتاريخه. |
y la historia no requería los enormes efectos visuales que son tan comunes ahora. | Open Subtitles | والقصة لم يطلب بعض التأثيرات المرئية الأكبر التي هي الآن شائعة جدا. |
Hoy quisiera contarles una historia, la historia de un gran cambio, y la historia de la gente que hizo posible este cambio. | TED | اليوم أود أن أروي لكم قصة، قصة تغيير كبير وقصة الناس الذين جعلوا هذا التغيير ممكنا. |
Miren, si tengo que elegir entre el misterio y la historia... quiero misterio. | Open Subtitles | اسمعوا .. لو كنتُ سأختار بين الغموض و التاريخ فسأختار الغموض |
Pero seguramente no han venido por ella, sino por los nombres grabados en esta tumba y la historia que guarda sepultada. | Open Subtitles | رغم ذلك, ليس هذا ما جاء بك على ما أظن انها تلك الأسماء على هذا القبر هنا و القصة التى دُفنت معهم هنا |
No nos conocimos, pero llevas el apellido y la historia de esta familia. | Open Subtitles | لم نلتق أبداً ، لكنك تحمل لقب و تاريخ هذه العائلة |
Además de los indicadores específicos del genocidio, como la demonización de las comunidades minoritarias y la historia del genocidio en el país, el análisis incluye indicadores de mayor importancia para las minorías, como conflictos por la tierra, el poder, la seguridad y las expresiones de la identidad del grupo, como la lengua y la cultura, y ataques a los bienes y los símbolos religiosos y culturales. | UN | وعلاوة على المؤشرات المرتبطة بالإبادة الجماعية على وجه التحديد، كإظهار مجتمعات الأقليات على أنها مصدر الشر في البلد، ووجود تاريخ للإبادة الجماعية في البلد، يشمل هذا الإطار مؤشرات ذات دلالة أكبر بشأن الأقليات، كالنزاعات على الأراضي والسلطة والأمن، وأشكال التعبير عن هوية المجموعات، كاللغة والدين والثقافة والهجمات على الممتلكات والرموز الثقافية والدينية(). |
En la práctica, el almacenamiento de diversos conjuntos combustibles acabados es incompatible con la manera en que se explotan actualmente las centrales nucleares, puesto que los conjuntos combustibles se fabrican a medida para que reflejen el diseño operativo y la historia propios del reactor al que se destinan, así como las sucesivas mejoras en la tecnología de fabricación, los grados de quemado y los aspectos económicos del combustible. | UN | ولا يتواءم خزن طائفة متنوعة من مجمعات الوقود النهائية، من الناحية العملية، مع الطريقة التي تعمل بها محطات القوى النووي الحالية لأن مجمعات الوقود تتناسب مع كل حالة على نحو فعال يعكس التصميم التشغيلي وسجلّ قلب المفاعل الذي صُمّمت من أجله، بالإضافة إلى التقدم المحرز في تكنولوجيا الصنع ومعدلات الحرق واقتصاديات الوقود. |
Se expresó inquietud por la falta de enseñanza de la cultura, los derechos y la historia del pueblo ainu en el sistema escolar estatal. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء افتقار نظام المدارس الحكومية بشدة إلى التعليم الخاص بثقافة الأينو وحقوقهم وتاريخهم. |
y la historia que recuerdo después de la primera vez que \ ~ era que no la llame por una semana. | Open Subtitles | والقصّة أَتذكّرُ بعد مرّتكَ الأولى كُنْتَ أنت لَمْ تَدْعُها لمدّة إسبوع. |
Marruecos está preocupado por el deterioro de esta situación, debido a sus raíces africanas, sus lazos de parentesco con la familia africana y la historia de lucha común por la liberación y la emancipación que lo vincula con todos los pueblos africanos. | UN | والمغرب، مهتم ومنشغل بتدهور هذه اﻷوضــاع، نظــرا لانتمائه الافريقي ولوشائج القربى التي تربطه بالعائلة الافريقية ولتاريخ النضال المشترك مــن أجل التحــرر والانعتــاق الذي يربطه بمجموع الشعوب الافريقية. |
Estoy seguro de que nadie podría haber hecho un trabajo mejor y la historia se lo reconocerá. | UN | وأنا على ثقة من أن أحدا لم يكن يستطيع أن يضطلع بهذه المهمة على نحو أفضل، وأن التاريخ سيشيد بذكركم. |